Лицо жреца перекосилось от недоумения и суеверного ужаса. Он смотрел то на меня, то на нее, явно не понимая, почему мы вышли вместе и почему из моей комнаты до сих пор не вынесли растерзанное женское тело. Впрочем, я и сам до сих пор верил в это с трудом.
За завтраком я попросил не смущать супругу моим рационом и подать мне только молока. Она же с заразительным аппетитом уничтожала поставленные перед ней блюда.
Удовольствие, написанное на ее лице, вызывало у меня тоску. Неужели такая простая еда кажется ей невероятно вкусной? Чем же кормили это нежное создание ее жестокие родственники?
— Ваша светлость, герцог Вальмор, — надоедливый Лионел, мнущийся у входа, наконец подошел ближе и поклонился. Видно, обдумал свои хитросплетения. — Из главного храма со мной прибыл искусный лекарь. Надо бы показать герцогиню.
— Дражайшая супруга, — обратился я к Эйлин. — Нуждаетесь ли вы в услугах лекаря?
Эйлин отвлеклась от еды, изящным движением положила вилку и глянула на жреца так, как может только она: с ласковым снисхождением. Не зря ее звали феей.
— Надеюсь, лекарь не собирается лечить меня скорпионами?
— Простите? — удивился Лионел.
Эйлин изобразила на лице печаль.
— Моя несчастная бывшая горничная на допросе сказала, что верховный жрец продал ей скорпионов ради лечебного яда. Но по законам империи...
— О, нет, что вы! — Лионел напрягся. — Уверяю вас, это клевета. Храм не занимается разведением скорпионов.
— Вот как... — Эйлин прищурилась, будто изучая реакцию старого пройдохи. Я невольно залюбовался ее хитрым, лисьим взглядом. — Тогда, думаю, его святейшеству не составит труда доказать свою непричастность.
Жрец побледнел, но взял себя в руки.
— Когда вам будет удобно принять лекаря, ваша светлость?
— Зачем же? Я чувствую себя прекрасно. — Эйлин смущенно улыбнулась и стыдливо отвела взгляд. И в этом жесте мне почудилась искренность, а не игра.
— Но, ваша светлость...
— Ты слышал мою супругу? — я вмешался, иначе этот наглец не отстанет. — Она не желает, чтобы ее тревожили расспросами занудные старики.
— Тогда я пойду. Разрешите откланяться.
Тот помялся, поклонился и поспешил к выходу. Очень поспешил. Я даже удивился его уступчивости.
— Куда же вы так торопитесь? — вдруг остановила его Эйлин и задорно взглянула на меня.
— Отправлюсь в храм, раз я тут не нужен, — поклонился Лионел.
Конечно, он собирается предупредить верховного жреца о скорпионах. Но я понял: Эйлин не хочет его отпускать. Поистине хитрая лисичка. Она нарочно рассказала ему, а сама собирается не дать предупредить. Так она заставит нервничать жреца, и тот потом может получить выговор за нерасторопность, а то и наказание от Верховного.
Я встал из-за стола.
— Ты нужен мне, Лионел. И все твои слуги тоже, — на ходу придумывал я причину.
Мне стало любопытно, что выйдет, если я подыграю моей милой интригантке. При этом я отдавал себе отчет, что ее хитрость может обернуться и против меня. Возможно, она уже обводит меня вокруг пальца. Вон, даже мой дракон становится перед ней на колени и позволяет перевязывать себе раны.
Здравый смысл требовал запереть ее, лишить контактов, оставить рядом лишь для выполнения контракта и следить за каждым шагом.
— Ваша светлость, — позвала меня Эйлин. Я обернулся. — Простите, я все забываю спросить. Вы позволите мне вести хозяйство?
— Все поместье в ваших руках, моя дражайшая супруга, — ответил я, не задумываясь. — Делай то, что считаешь нужным. Обратись к Свену, он все тебе расскажет.
Да, любопытство во мне победило. Я безумно хотел посмотреть на Эйлин в действии. Увидеть, на что она способна. Пусть она или растопчет меня окончательно, или подарит небывалую радость.
— Благодарю, мой дорогой супруг! — Эйлин просияла.
Я улыбнулся ей в ответ. Но она не увидела мою улыбку под маской.
Мы с Лионелом вышли в коридор, а навстречу нам широким шагом шел Киллиан.
— Ваша светлость! — Он поклонился, а потом подошел ко мне вплотную и прошептал: — Доказательства провокации с нападением кельваров собраны.
— Эльдрик? — уточнил я.
— Да. Но улики настолько очевидны, что я сомневаюсь в его причастности, — покачал головой Киллиан.
Я заметил, что жрец тихо, но торопливо двинулся по коридору, явно намереваясь сбежать.
— Стой, Лионел! — окликнул я его. — Я же сказал, ты нужен мне.
Тот замер и повернулся, согнувшись в поклоне. Киллиан с удивлением взглянул на меня. Не удивительно. Ведь обычно я всегда прогонял жреца, а не приближал к себе.
— Собирайся, Брант, — сказал он, положив руку мне на плечо. — Нам все-таки придется поехать в скором времени в столицу. И прихвати с собой твою женушку.
Глава 35. Что значит быть госпожой
Брант ушел, а я осталась за столом, рисуя вилкой узоры на поверхности меда. Здесь он был белым, с нежным сливочным вкусом — такой я в своем мире не пробовала.
Дейна радостно что-то рассказывала, но я слушала вполуха, думая о Бранте. Сегодня ночью он пришел в себя раньше, чем я успела «успокоить» дракона. Конечно, это хорошо, но вид, в котором я предстала перед ним, был крайне неловким. Хорошо, что у Бранта хватило такта не глумиться надо мной. За это я ему особенно благодарна.
— А вашу прежнюю горничную скоро заберут в императорскую тюрьму для вынесения приговора, — донеслись до меня слова Дейны.
Она нарезала мне фрукты и пересказывала сплетни с таким важным видом, будто доказывала теорию Эйнштейна.
— Что? — Я отвлеклась от своих мыслей.
— Говорю, сегодня или завтра ее переведут, ваша светлость, — произнесла Дейна заговорщицким тоном. — Говорят, там за нее возьмется самый жестокий дознаватель. А еще… Как вы и велели, она носит ваше белье. Это ж надо же, какой ужас придумала! Светлая госпожа, и вы терпели такие издевательства?
— Не будем о грустном, — улыбнулась я. — Теперь я в надежных руках, ведь так?
— Разумеется, госпожа! Мы так счастливы служить вам! И его светлость тоже безмерно рад, — бормотала она, промокнув под глазами уголком белого передника. — Никогда не видела его таким счастливым.
— Счастливым? Правда? — Я не назвала бы его счастливым. Скорее, задумчивым и, возможно, немного ироничным.
— Ох, ваша светлость, — покачала головой Дейна. — Раньше он был угрюмым, холодным, с тяжелой аурой. Молчал и смотрел угрожающе, даже стоять рядом было боязно. Никогда ничего не просил, не высказывал предпочтений. Будто ему от жизни ничего не нужно, кроме сражений с кельварами и своего сада. Мы и не знали, как ему угодить. Даже не подозревали, что он может быть таким общительным и заботливым. Не зря говорят, женщина смягчает сердце мужчины. Светлая Диверия послала нам вас, не иначе.
— Своего сада? — переспросила я.
Дейна приложила ладонь ко рту.
— Не водил вас хозяин в свой сад? — прошептала она виновато. — Ах, да, когда же время найти было? Но если что, я ничего вам не говорила. Сам вам покажет. Он ведь лично им занимается, никого не допускает.
Я улыбнулась. Не представляла, каким садом мог заниматься Брант. Почему-то сразу подумалось о красных кустовых розах.
Но как бы мне ни хотелось наслаждаться мирной жизнью в поместье и узнавать Бранта вместе с его странным и чрезмерно любвеобильным драконом, нельзя было забывать о внешних угрозах. Меня точно не оставят в покое. А я до сих пор толком не знаю, кем была Эйлин Фейс.
— Дейна, давай навестим мою бывшую горничную, — предложила я. Может, удастся разговорить ее? Хотя бы чуть-чуть приоткрыть завесу тайны над личностью хозяйки моего тела.
Дейна вывела меня на улицу. Мы прошли по унылому серому внутреннему двору и вошли в невысокую башню. Там, у массивной деревянной двери, окованной железом, дежурили четверо стражников.
Мне открыли дверь в подвал, где держали Кейлу.
— Подождешь меня здесь? — спросила я Дейну.
— Если что, зовите меня, ваша светлость, — кивнула она.