— Не думаю, что моя ночь будет спокойной, — усмехнулся Брант. — Выспись за нас обоих, моя милая супруга.
Я мельком взглянула на полуобнаженного Бранта, устроившегося на полу, и забралась под одеяло, стараясь выбросить из головы все лишнее. Надо сосредоточиться на выживании. Это как квест или задачка с пятью звездочками сложности. Но я обязательно решу ее!
Два дня пролетели быстро. Брант почти не бывал в поместье — говорили, последнее нападение кельваров нанесло огромный урон, и многое требовало личного вмешательства главы земель.
Я же занималась планированием ремонта и приняла новые наряды от модного дизайнера, заказанного Дейной. Примерка заняла без малого целый день, и к концу я валилась с ног от усталости. Но теперь я была готова ехать на этот стопроцентно непростой праздник. Вернее, праздник-то, наверное, обычный, но вот отмечать его придется в самом центре змеиного логова.
— Вознесение Диверии празднуется в полночь, — объяснял Брант по дороге, пока мы ехали в карете к порталу. — Но прибыть нужно раньше. Сначала нам предстоит аудиенция у императора и Его Святейшества. Они должны дать добро на наше с тобой присутствие.
— А зачем нам туда ехать? — спросила я. — Может, лучше дома посидели?
— Киллиан настаивает на моем присутствии, — недовольно скрестил руки на груди Брант. — Да и мне нужно доказать, что я не держу тебя взаперти ради исполнения контракта.
— Им мало шпионов? — возмутилась я.
— Им только дай повод, — хмыкнул Брант. — Что ж, думаю, мне тебя не учить, как общаться с этими пройдохами. Скорее, я бы у тебя попросил пару уроков.
Меня передернуло. Да кто ж знает, как с ними общаться... Буду надеяться на интуицию и мою начитанность.
— Кстати, Брант, ты не боишься сорваться?
— Я десять часов потратил на медитацию. Я спокоен и держу концентрацию. Будем надеяться, что ничто не выведет меня из себя.
Когда мы приехали, нас встретили лакеи и проводили сразу в зал аудиенций. Я ожидала увидеть императора одного, но рядом с ним стояли верховный жрец и роскошная женщина в пышном красном бархатном платье, с небольшой короной на голове — по всей видимости, императрица.
— Ваше Величество, — обратилась она к императору, едва мы переступили порог зала и поклонились. — Кто позвал на светлый праздник Диверии проклятого монстра?
— Его темная магия — осквернение Диверии! — вторил верховный жрец.
— Как может ступить в храм тот, кто рожден насиловать и убивать? — добавила императрица с холодным презрением.
— Скажи, Брант, — подал голос император. — Для чего ты явился к нам в столь светлый день?
Глава 38. Схватить монстра!
Брант
Только увидев в зале аудиенций императрицу и жреца, я все понял. Они прознали о моем намерении явиться на праздник и уже поджидали. Эти люди, не дававшие мне спокойно нести службу на границе и настойчиво вытаскивавшие на некоторые мероприятия империи, на деле вовсе не жаждали моего общества. Я был диковинкой, главным номером цирка, призванным отвлечь толпу от настоящих проблем. Ведь монстр в столице куда страшнее внезапного роста цен или вспышки болезни в дальней провинции.
Этих людей я ненавидел, но понимал. Но я не понимал императора. Он делал все, чтобы усложнить мне жизнь, и в то же время до сих пор не позволял жрецам упрятать меня в свои катакомбы навечно, а знати даже выносить на голосование вопрос о моей казни. Киллиан не раз рассказывал мне об этом.
И теперь, глядя на человека, которого мне запретили называть отцом, я гадал, как он поступит на этот раз.
Киллиан советовал наращивать влияние, уверяя, что найдутся те, кто сочувствует герцогу-монстру. Те, кому не нашлось места во фракциях первого или третьего принцев, но кто хотел бы обрести сильного покровителя, приближенного к трону.
Вот только я не силен в политике и к трону не приближен. Я пошел на праздник по одной простой причине: одним из условий императора в обмен на указ о неприкосновенности Эйлин было являться на все значимые мероприятия.
— Скажи, Брант, для чего ты явился к нам в столь светлый день? — спросил император, буравя меня и Эйлин пронзительным взглядом.
Я на мгновение растерялся, но взял себя в руки. Он испытывал меня? Ведь о нашей договоренности кроме нас двоих никто не знал.
Эйлин шумно вдохнула и чуть подалась вперед, явно намереваясь ответить. Я мягко придержал ее под локоть. Изначально я планировал не втягивать Эйлин, но Киллиан убедил меня не сбрасывать ее со счетов. Похоже, он был прав, она правда стремилась помочь и не боялась даже императора.
— Все хорошо, дражайшая супруга, — прошептал я, наклоняясь к ней. — Император обратился ко мне. Просто подыграй.
— Доброго здравия, Ваше Величество! — продолжил я уже громко. — Моя супруга, дражайшая сэйна Эйлин Вальмор, всегда посещала светлые праздники. Если из-за меня она лишится этой возможности, это отвратит от нее благословение Диверии. Но если Светлейший считает, что даже ради супруги я не имею права ступить в храм, тогда мы уйдем.
Лицо жреца на миг перекосилось от злости, императрица расплылась в притворной улыбке и уставилась на Эйлин прищуренным, точно змеиным, взглядом.
— Нам известна набожность и благочестие вашей молодой супруги, герцог Вальмор, — произнес жрец. — И мы рады, что столь… сомнительное замужество не отвратило ее от лика Диверии.
— Оставим пустую болтовню, — резко прервал его император. — Думаю, храму не нужны дурные слухи. В Писании сказано: храм привечает любого, кто ищет встречи с богиней. Уверен, Диверия простит присутствие темной силы ради своей преданной дочери. Не так ли, Светлейший?
— Но сэйна Вальмор могла бы посетить праздник и одна, пока…
— Пока ее муж, как пес, ждал бы у ворот? — повысил голос император, глянув на жреца с таким видом, что тот съежился. — И это вы предлагаете попрать законы империи? Разведение скорпионов не единственное ваше преступление?
— Виноват, Ваше Величество! Простите великодушно! — жрец почтительно склонился в поклоне. — И за мой недосмотр нижайше прошу прощения. Подчиненный втайне от меня занимался сим непотребным делом.
Я про себя усмехнулся, подумав, как быстро распространилась информация.
— Да будет так. Ждем вас на празднике, — бесстрастно заключил император.
— Берегите себя, сэйна Вальмор, — проронила императрица, помахивая веером.
Мы вышли из зала, и я повел Эйлин в свое укромное место. Наша задача была продержаться до начала празднества и не угодить ни в какую ловушку.
— Кажется, история со скорпионами дошла до императора, — тихо усмехнулась Эйлин.
— Лионел теперь не покидает мой замок, — согласился я. — Боится показать нос в столице. Прости, что втягиваю тебя в это.
— Все в порядке, — ответила она воодушевленно, касаясь моего плеча. — Мы же одна команда. Не так ли?
Я взглянул на нее сквозь прорези маски и не смог сдержать улыбки. Ее решительный вид, очаровательный вздернутый нос, открытый взгляд и сочные губы манили меня.
Команда… Звучало непривычно, но очень приятно. Мне отчаянно хотелось в это верить.
Тихими тропами мы добрались до старой часовни — безлюдного места, поросшего плющом и мхом. Она стояла неподалеку от холодного крыла — вотчины бабушки-императрицы, запрещавшей сносить этот памятник древним богам, что правили землями до Диверии.
Я нашел это место еще ребенком и часто прятался здесь. Рассказывая об этом Эйлин, я в конце концов сбился — она слушала с таким вниманием, что это смущало. Подобное бывало разве что с Киллианом.
— И что? — дернула она меня за рукав. — Что было, когда тебя здесь находили?
На ее лице читалось неподдельное беспокойство, но я не мог поверить, что ей вправду это интересно.
— Ничего особенного. Но иногда мне удавалось встретить бабушку-императрицу, и она спасала меня от жрецов. Правда, приходилось сидеть рядом и смотреть, как она рисует. Это было ужасно скучно. Она завесила картинами все стены в своих покоях.