Мы выехали немедленно. Три дня карет и порталов. Ноги затекали, колени ныли, каждая косточка восставала против долгого сидения. Я мечтала добраться до гостиницы и проспать минимум сутки. Брант иногда ехал со мной, но чаще скакал верхом. Я ему тихо завидовала: хоть какое-то разнообразие.
К нашему приезду в маленьком прибрежном городишке для нас приготовили небольшую гостиницу. Других постояльцев в ней не было.
Однако выспаться мне было не суждено.
— Господин Элмонд прибыл два дня назад, — удивил нас управляющий. — Сейчас он прогуливается у моря. Если пройдете к мысу, наверняка встретитесь.
Мы с Брантом удивились, но, оставив вещи, поспешили к гостю.
— Как он успел так быстро? — ворчал Брант, вглядываясь в водную гладь, когда мы оказались на пустом берегу. — Неужели построили новые порталы? Почему Киллиан ничего не знал…
— Он прилетел! — выдохнула я, увидев над морем пикирующий серо-голубой силуэт огромного дракона. Таких я видела лишь в фильмах — мощных и грациозных.
Дух захватило. Я вцепилась в руку Бранта, дрожа от страха и восторга одновременно. Дракон! Я увидела настоящего дракона во всей красе! Легендарное существо, о котором в моем мире лишь складывают истории, здесь существовало на самом деле.
Я мельком глянула на Бранта и подумала, каким бы мог быть он, если бы полностью превращался? Пожалуй, он не влез бы не просто в нашу комнату, но и в замок.
Мы замерли на мысе, глядя, как величественный небесный монстр приближается к нам. Брант напрягся, стал нагреваться, будто почуял опасность.
Синий дракон приземлился, мотнул головой и сложил крылья на спине. Встряхнулся, окатив нас соленым морским душем, и обернулся человеком.
Я по привычке хотела тактично отвернуться — Брант всегда оказывался голым после превращения, — но Далларан Элмонд остался одетым. Но не это больше бросилось мне в глаза.
Высокий, крепкий мужчина с пепельными слегка взъерошенными волосами, появившийся перед нами, шагал тяжело и сильно хромал. И при этом водил перед собой палкой, словно ничего не видел.
Глава 59. Переговоры?
Эйлин
Чем ближе мы подходили, тем больше я удивлялась. Левая нога Далларана двигалась с заметной скованностью. Но этот недостаток он компенсировал безупречной выправкой. Издалека, увидев трость и седые волосы, я решила, что маг почтенного возраста. Но я ошиблась. Далларан выглядел немногим старше Бранта. Его лицо аристократически красивое и благородное, но бросалась в глаза неровная рана-звездочка на правой щеке.
— Успокой своего дракона, — произнес Далларан, безошибочно определив, где стоит Брант, и повернувшись к нему.
Его волосы были цвета пепла, а взгляд ясных синих глаз неподвижно смотрел сквозь нас обоих. Он опирался на трость, но делал это с такой естественностью, будто она была продолжением его руки. Да и трость, которую я приняла издалека за черную палку, походила на произведение искусства из темного дерева с вырезанным на ней рисунком и вкраплениями обсидианов.
Одет он был просто и даже небрежно: просторные брюки из плотной ткани не стесняли шаг, а камзол из мягкой кожи был расстегнут. Однако вся его фигура, от прямой спины до собранных в складки штанин демонстрировала стойкое и невозмутимое достоинство.
— Добрый день, господин Элмонд! — поспешила представиться я.
Он слегка вздернул брови.
— Добрый день, очаровательное создание, — ответил с легкой улыбкой. — Простите мою неучтивость. Я физически слеп и ощутил лишь убийственную ауру вашего молчаливого спутника.
— Далларан Элдмон, — наконец шагнул вперед Брант, видимо, собравшись с мыслями. — Меня зовут Брант Вальмор, а это моя супруга, Эйлин Вальмор.
— Какая отважная девушка. — Он повернулся ко мне, но смотрел куда-то в сторону, зато легкий наклон головы намекал на то, что он хорошо ориентируется на слух. — Не боится присутствовать на встрече двух драконов... Вы не рассказали ей, насколько это может быть опасно?
— А это опасно? — пробурчал Брант. — Я впервые встречаю дракона, мне не с чем сравнивать.
— Так говорят, — пожал плечами Далларан. — Если не возражаете, я бы вернулся в гостиницу.
— Конечно нет.
Он пошел дальше. И когда проходил мимо меня, я поняла, как тяжело ему дается каждый шаг, да еще вся эта показная горделивость явно стоила ему невероятного контроля. Мы с Брантом переглянулись. Он, похоже, тоже ожидал кого-то другого.
— Что же вы? Не отставайте, — насмешливо бросил Далларан через плечо.
Мы быстро догнали его.
— Я был удивлен вашему письму, господин Вальмор. У нас считают, что в Валории драконов не осталось. — Его голос был приятным, бархатным, с легкой хрипотцой. Но создавалось впечатление, что он продумывает каждое слово, делая небольшие паузы.
— Честно говоря, ваше появление в роли придворного мага удивило нас не меньше, — произнес Брант. — Ваша родина…
— Не стоит, — резко перебил Далларан. — Я прилетел сюда не для того, чтобы говорить о себе.
— Но как вы решились ехать… простите, лететь без сопровождения? — удивилась я, сжав в руке кулон.
— Осторожнее, — одернула меня в голове Эйлин. — О нем мало информации. Не нарывайся.
— Мне не нужно сопровождение, — спокойно сказал он, не поворачивая головы.
Мы добрались до гостиницы молча, где для нас уже организовали ужин. Я привела себя в порядок и спустилась к уже собравшимся мужчинам. Точнее, драконам. Странно было осознавать это, но выкинуть недавнее превращение из головы я не могла, поэтому мне казалось, что я сплю или что-то в этом роде.
Брант, не стесняясь, ел свой почти сырой стейк и запивал вином. Далларан лишь пил. Медленно подносил бокал ко рту, медленно выпивал и ставил на стол пустой. Потом подливал себе снова из графина, при этом так ловко ощупывая руками приборы и идеально управляя ими, что ни разу не пролил ни капли. И все это — в полном молчании.
Мне подали аппетитное морское ассорти, и я, пользуясь тем, что гость не видит, накинулась на еду. Белая и красная рыба-гриль, кольца кальмаров, щупальца осьминога, настоящие крабовые клешни!
Правда, я понятия не имела, как их чистить. Я дернула Бранта, сосредоточенно изучавшего гостя, за рукав и шепотом попросила помочь. Он разломил панцирь, вскрыл небольшим ножом клешни и положил мне в тарелку мясо.
Я с удовольствием попробовала, а потом потянула кусочек ему прямо ко рту. Брант растерянно посмотрел на меня, слегка отпрянул, но я улыбнулась, и он в конце концов взял мясо с моих рук, поймав его губами.
Затем, видимо в отместку, он протянул мне свой бокал с вином и подождал, пока я отхлебну. Я едва не поперхнулась от накатившей смешливости и резкого прилива жара от сладкого настоявшегося вина.
— Ваша супруга мила и непосредственна, — раздался голос гостя, который казалось, не заговорит никогда.
— Ах… Простите, я думала… ваши глаза… — Вдруг я подумала, что он все-таки не полностью слеп, и жар залил лицо. Выходит, я вела себя неприлично?
— Нет, что вы. — Далларан откинулся в кресле. Взгляд его синих, как небо, глаз был направлен куда-то сквозь нас. — Не смущайтесь. Напротив, большая редкость встретить что-то столь непосредственное. И вы совершенно правы, я не вижу. Но я прекрасно слышу. Гораздо лучше любого из людей. Не правда ли, господин Вальмор?
— Правда, — нехотя согласился Брант, и я ни к месту вспомнила, как пыталась заставить его не слушать мои представления. Может быть, он все-таки слышал?
— Что ж, я жду ваших предложений, — произнес Далларан. — О чем вы хотели договориться с нашей страной?
— Когда моя супруга спросила о сопровождении, она имела в виду не стражу, господин Элмонд. Мы расчитывали вести диалоги с послами и специальными делегациями. Немного странно говорить о торговле с придворным магом.
— Но вы написали лично мне, — пожал плечами Далларан.
Он будто расслабился, хотя не похоже, чтобы вино вскружило ему голову.