— Поздравляю, Сим! Ты возводишься в ранг военного хирурга.
Я открыл ящик стола, достал оттуда кривую иголку, жилы, йод и горшочек с гусиным салом.
Сим расширенными глазами посмотрел на иголку, потом на меня.
Я улыбнулся ему как можно душевнее.
— Да это просто! Я тебе объясню, что к чему.
* * *
Я сел на пол, задрав руку выше головы, и Симмон принялся промывать, зашивать и перевязывать мою рану. Против моих ожиданий, он оказался вовсе не таким слабонервным, как я думал. И руки у него были куда бережней и уверенней, чем у многих студентов из медики, которые этим занимаются постоянно.
— В общем, мы трое весь вечер сидели здесь и играли в воздуха? — спросил Вил, старательно не глядя в мою сторону.
— Это мне нравится! — сказал Сим. — Если спросят, кто выиграл, скажем, что я!
— Нет, — возразил я. — Вила могли заметить в «Пони». Если мы соврем, меня точно раскусят.
— У-у… — протянул Сим. — И что же нам тогда говорить?
— Правду!
Я указал на Вила.
— Ты все это время сидел в «Пони», а когда поднялась суматоха, зашел ко мне, чтобы об этом рассказать.
Я кивнул на столик, по которому были раскиданы шестеренки, пружинки и винтики.
— Я показал тебе гармонические часы, которые нашел на улице, и вы оба принялись обсуждать, как их лучше починить.
Сим, похоже, был разочарован.
— Ну, так неинтересно…
— Чем проще ложь, тем она лучше, — ответил я, вставая на ноги. — Еще раз большое спасибо вам обоим! Если бы не вы, все это могло бы очень плохо кончиться.
Симмон тоже встал и открыл дверь. Вил тоже встал, но уходить не торопился.
— Знаешь, вчера до меня дошли странные слухи, — сказал он.
— Что-нибудь интересное? — спросил я.
— Очень! — кивнул он. — Мне говорили, будто ты решил прекратить вражду с неким весьма могущественным аристократом. Я даже удивился, что ты наконец-то бросил дразнить спящую собаку.
— Да ладно тебе, Вил, — сказал Симмон. — Амброз-то ведь не спит и не дремлет. Он не просто собака — он бешеный пес, которого не помешает пристрелить.
— Он больше похож на разъяренного медведя, — ответил Вилем. — А ты так и норовишь потыкать его горящей палкой.
— Ну как ты можешь так говорить? — с жаром возразил Сим. — Вот ты уже два года в хранистах, он за это время хоть раз назвал тебя иначе, чем «грязным шимом»? А как насчет того раза, когда я едва не ослеп из-за того, что он нарочно перепутал мои соли? А коринковый боб Квоута? Знаешь, сколько он теперь будет выводиться из организма?..
Вил вскинул руку и закивал, давая понять, что признает правоту Симмона.
— Все это правда, я знаю, оттого-то я и дал втянуть себя в это безумное предприятие. Я просто хотел поставить на вид.
Он посмотрел на меня.
— Ты же понимаешь, что ради этой Денны ты зашел чересчур далеко, да?
ГЛАВА 21
МЕЛОЧЕВКА
Разбитые колени так и не дали мне толком уснуть этой ночью. Так что, когда на небе за окном проступили первые бледные проблески грядущего рассвета, я сдался, встал, оделся и медленно побрел за город, чтобы нарезать и пожевать ивовой коры. По пути я обнаружил на себе еще несколько значительных синяков и ушибов, которых не заметил накануне.
Идти было на редкость мучительно. Я радовался, что вышел ранним утром, в темноте, когда на улицах еще никого нет. А то, уж конечно, в городе только и разговору будет, что о вчерашней заварушке в «Золотом пони». И если кто-то увидит, как я хромаю, сделать правильные выводы будет совсем нетрудно.
По счастью, от ходьбы я немного разошелся, а ивовая кора помогла притупить боль. И к тому времени, как встало солнце, я чувствовал себя достаточно прилично, чтобы появиться на публике. Поэтому я пошел в артную, чтобы несколько часов поработать над мелочовкой, прежде чем пойти на симпатию для продолжающих. Пора было начинать зарабатывать деньги на оплату следующей четверти и возврат Деви долга с процентами. Не говоря о том, что мне нужны были бинты и новая рубашка.
* * *
Когда я пришел, Джаксима в хранении не было, но я узнал студента, который там сидел. Мы одновременно поступили в Университет и некоторое время спали на соседних койках в гнездах. Он мне нравился. Он был не из тех знатных сынков, что в Университете беспечно резвятся, пользуясь влиянием и деньгами своей семьи. Его родители были торговцы шерстью, и он сам зарабатывал себе на оплату учебы.
— Бэзил, — удивился я, — тебя же вроде в прошлой четверти э'лиром сделали! Что ты делаешь в хранении?
Он немного покраснел и смутился.
— Килвин застукал меня за тем, как я подливал воду в кислоту.
Я покачал головой и сурово сдвинул брови.
— Э'лир Бэзил, подобные действия идут вразрез с техникой безопасности! — пророкотал я октавой ниже обычного. — Артефактору надлежит постоянно соблюдать осторожность!
Бэзил ухмыльнулся.
— У тебя даже выговор точь-в-точь как у него!
Он открыл конторскую книгу.
— Ну, что тебе выдать?
— Да мне сейчас неохота заниматься чем-нибудь серьезным, — сказал я. — Возьмусь за мелочовку. Как у нас с…
— Постой-ка! — перебил меня Бэзил и нахмурился, глядя в книгу.
— Что такое?
Он развернул книгу ко мне и ткнул пальцем.
— Тут пометка напротив твоего имени.
Я посмотрел. Странным, каким-то детским почерком Килвина там было накорябано следующее: «Ре'лару Квоуту никаких инструментов и материалов не выдавать. Прислать ко мне. Клвн».
Бэзил взглянул на меня сочувственно.
— Надо лить кислоту в воду! — мягко пошутил он. — Что, тоже забыл?
— Хорошо бы так! — буркнул я. — Тогда я хотя бы знал, в чем дело.
Бэзил с опаской оглянулся по сторонам, потом подался ко мне и шепнул:
— Слушай, я опять видел ту девушку!
Я тупо уставился на него.
— Чего-чего?
— Ну, девушку, которая приходила тебя разыскивать! — напомнил он. — Помнишь, ту, которая искала рыжего волшебника, продавшего ей амулет?
Я зажмурился и потер лицо.
— Она опять приходила? Только этого мне и не хватало!
Бэзил покачал головой.
— Сюда она не заходила, — сказал он. — По крайней мере, насколько я знаю. Но я пару раз видел ее снаружи. Она ошивается во дворе.
Он кивнул в сторону южного выхода из артной.
— А ты кому-нибудь говорил? — спросил я.
Бэзил был оскорблен до глубины души.
— Я бы не стал так с тобой поступать! — сказал он. — Но, возможно, она разговаривала с кем-то еще… Избавился бы ты от нее. Если Килвин решит, что ты приторговываешь амулетами, он будет плеваться гвоздями!
— Да ничем я не приторговываю! — ответил я. — Понятия не имею, кто она такая! Как она хоть выглядит-то?
Бэзил пожал плечами.
— Молоденькая. Не сильдийка. Кажется, светленькая. Но она ходит в синем плаще с накинутым капюшоном. Я пытался подойти и поговорить с ней, но она просто убежала.
Я потер лоб.
— Замечательно!
Бэзил снова пожал плечами, на этот раз сочувственно.
— Я просто решил, дай-ка я тебя предупрежу. А то, если она все-таки заявится сюда и станет спрашивать тебя, мне придется сказать Килвину!
Он виновато поморщился.
— Извини, конечно, но у меня и без того неприятностей хватает.
— Да я понимаю, — сказал я. — Спасибо, что предупредил.
* * *
Когда я вошел в мастерскую, первое, что бросилось мне в глаза, — это какое-то странное, непривычное освещение. Я задрал голову, проверяя, не добавил ли Килвин новую лампу к россыпи стеклянных шаров, висящих между балок. Я надеялся, что свет изменился из-за новой лампы. А то, когда одна из ламп неожиданно гасла, у Килвина неизменно портилось настроение.
Я осмотрел балки, но потухшей лампы так и не нашел. Далеко не сразу я сообразил, что освещение такое необычное из-за того, что в низкие окна на восточной стене бьют солнечные лучи. Обычно я никогда не приходил в мастерскую в это время дня.