— О, — Дженни устремила взгляд в пространство, — самый обычный человек, — сказала она — Каштановые волосы, карие глаза. Лет сорока пяти. Немного тяжеловат. У него была вставная челюсть.
Роберт улыбнулся и. почему-то почувствовал облегчение. Во всяком случае, этот человек совсем не такой, как Дядюшка Смерть из его снов. Роберт боялся, что они окажутся похожи.
— А что? — спросила Дженни.
— Да знаешь, время от времени я вижу странный сон. Будто я подхожу к какому-то человеку, он сидит один за столом и одет, как священник. Я его спрашиваю: «Вы не дядюшка Грин?», а иногда «Вы не дядюшка Смит?» иди «дядюшка Джонс», или как-нибудь еще. А он поднимает на меня глаза и с улыбкой говорит «Нет, меня зовут Дядюшка Смерть».
— А потом что?
— Потом я просыпаюсь
— А как он выглядит?
— У него прямые черные волосы и седые виски. В одном из зубов, сбоку, блестит золото. Очки в черной оправе, — Роберт пожал плечами. Он мог бы описать этого человека подробнее. Мог бы даже нарисовать его портрет. Он отвернулся, заметив внимательный взгляд Дженни.
— И после этого ты бываешь подавлен?
— Да нет, недолго. Может быть, минуты две, — улыбнулся Роберт. Он встал. — Могу я чем-нибудь помочь на кухне?
— Нет, спасибо. Я думаю, смерть всегда приходит в образе какого-то человека И когда его встретишь, то наверно, сразу узнаешь, потому что тут же почувствуешь он имеет к тебе самое прямое отношение.
Роберт хотел сказать «Ерунда!», но промолчал. Дженни воспринимала все, о чем говорила, очень серьезна это было видно.
— Я еще не был у тебя наверху. Не устроишь ли мне экскурсию?
Наверху было четыре квадратные комнаты, выходящие в холл, и ванная. Комнаты были скудно, но уютно обставлены, везде виднелись цветочные горшки. Их было не много и не мало, а как раз столько, сколько нужно. Часть цветов на высоких викторианских подставках возвышавшихся над пологом фута на четыре.
— Есть у тебя отвертка? — спросил Роберт.
— Конечно. Зачем?
Он показал на дверцу шкафа, которая осталась приоткрытой, хотя он попытался ее закрыть
— Я ее мигом прилажу. И окно в спальне. Переставлю задвижку, и тебе не придется подпирать раму книгой.
Дженни спустилась в кухню за отверткой и вернулась, неся еще и молоток, и шурупы
Через сорок пять минут Роберт спустился вниз, переставив две дверные задвижки и задвижку на окне, к тому же он снял в ванной стеклянную полку — она шаталась и грозила свалиться — и прикрепил ее к деревянной панели под шкафчиками с лекарствами Дженни должна была подняться и принять работу.
— Надо же! — воскликнула она — У меня бы на это ушла неделя.
Роберт заметил, что она надушилась
— Я захватил вино, — вдруг вспомнил он. Он надел галоши и пошел к машине.
Вернулся он с бутылкой белого вина, которое как раз подошло к цыпленку.
Они не просидели за столом и пяти минут, как на подъездной дорожке показался автомобиль
— Ну вот, несет кого-то! — сказала Дженни, подходя к дверям.
Завизжали тормоза и щелкнула дверца.
— Грег, ты же обещал! — воскликнула Дженни, и Роберт встал из-за стола
В комнату вошел Грег, лицо у него было мрачное.
— Грег, это… это…
— Роберт Форестер, — представился Роберт. — Здравствуйте.
— Здравствуйте, — Грег посмотрел на стол, на Дженни, потом перевел взгляд на Роберта — Я решил, что мне не мешает с вами познакомиться.
— Ну вот и познакомились. Мы как раз обедаем, Грег, — у Дженни был несчастный вид — Ты бы не мог уйти? Хоть сегодня?
«Вот уж напрасно она это сказала», — подумал Роберт, потому что глаза Грега потемнели от ярости.
— Я не собираюсь заявляться к тебе на обед, но с какой стати мне уходить? Могу подождать в гостиной.
Дженни беспомощно всплеснула руками и повернулась к Роберту.
Грег, громко топая ногами в носках, прошлепал в гостиную, наверно, он снял ботинки вместе с галошами.
— Грег, может ты поднимешься наверх? — спросила Дженни из кухни.
Роберт нервно улыбнулся. Она сказала это так, как говорит сестра когда просит о чем-то брата. Грег был рослый парень, выше шести футов. Перспектива быть втянутым в драку не очень привлекала Роберта.
— Нет, — отрезал Грег, и Роберт услышал, как зашуршали газеты, когда Грег сел на диван.
Во всяком случае, из гостиной Грегу хотя бы не было их видно. Дженни села за стол, потом сел Роберт. В глазах у нее стояли слезы. Роберт пожал плечами, улыбнулся и, взяв вилку, жестом предложил ей последовать его примеру. Она послушалась, но тут же снова положила вилку на стол. Потом пошла в гостиную и поставила пластинку на проигрыватель. Когда она вернулась в кухню, Роберт встал.
— Может быть, мне лучше уйти? — спросил он шепотом.
— Нет. Я не хочу, чтобы ты уходил.
Она принялась за еду решительно, но без аппетита. Звучала музыка из балета «Лебединое озеро». Ситуация казалась Роберту совершенно нелепой мелодраматичной, но Дженни принимала все так близко к сердцу, что Роберт не улыбался. Он достал из нагрудного кармана носовой платок и протянул ей.
— Ну-ну, не надо расстраиваться, — сказал он мягко. — Сейчас я уйду. И ты никогда меня не увидишь, — он потянулся к ней и, желая успокоить, пожал ей руку, но Дженни схватила его за кисть.
— Это так жестоко, так несправедливо. Это Сузи подстроила. Я знаю, это она. Черт бы ее побрал.
— Но никакой трагедии не случилось, — Роберт попытался высвободить руку, но освободить удалось только со второй попытки. Вскипел кофе. Роберт встал и выключил кофейник. Дженни низко опустила голову над тарелкой. Он коснулся ее плеча.
— Я пошел, — сказал он и вдруг увидел, что в дверях стоит Грег.
Грег выключил проигрыватель
— Мистер… мистер…
— Форестер, — подсказал Роберт.
— Я не привык врываться незваным, но в данном случае… учтите, я, между прочим, помолвлен с Дженни.
— Да, я знаю, — ответил Роберт.
Дженни внезапно повернулась к Грегу и сказала.
— Грег, пожалуйста, без сцен!
— Ладно, сцен не будет, — Грег задыхался от гнева — Но я считаю, что ты обязана объяснить мне.
— Объяснить что?
— Ну… Это из-за него ты не хочешь больше со мной встречаться? Раздумала выходить за меня?
— Грег, ты только все осложняешь! — сказала Дженни. — Здесь как никак мой дом, и ты не имеешь права…
— Я имею право получить объяснение!
— Грег, у меня по отношению к Дженни нет никаких намерений, — вмешался Роберт.
— Нет? — переспросил Грег.
— И я уверен, что у нее тоже нет никаких видов на меня, — продолжал Роберт. — Я не знаю, что вам наговорили.
У Грега кадык заходил ходуном.
— Дженни, ты давно его знаешь?
Дженни посмотрела Грегу прямо в глаза и заявила.
— Я не обязана тебе отвечать
— Сузи мне кое-что порассказала — продолжал Грег.
— Я тут ни при чем. Я Сузи ничего не говорила. Не знаю, откуда она что взяла, но мне кажется, ей лучше заниматься своими делами, — Дженни по-прежнему сидела у стола. Рукой она схватилась за спинку стула.
— Вот как я сейчас, например, — ответил Грег. — По-моему, если я помолвлен с девушкой, нечего ей назначать свидания другому, даже если она в него втюрилась — воображает, что втюрилась. Должна, по крайней мере, меня предупредить.
— Кто тебе это сказал? Да я ей ничего не говорила!
— Ну уж Сузи-то знает!
Роберт провел рукой по лбу.
— Грег, Сузи вам сказала неправду, и я даю вам слово, что больше никогда не буду видеться с Дженни, раз это вызывает у вас такую реакцию.
— Еще бы не вызывало!
Роберт достал из шкафа пальто.
— Откуда вы вообще-то взялись, мистер Форестер? Кто вы?
— Я живу в Лэнгли, — ответил Роберт.
— Далеко же вы заехали!
— Грег, мне не нравится, как ты разговариваешь, — вмешалась Дженни. — Ты оскорбляешь моего гостя.
— Я имею право знать, почему девушка, с которой я помолвлен, неделю за неделей не желает со мной встречаться. Да еще собирается разорвать помолвку, — ответил Грег.