Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ПЕРЕМЕНЧИВОСТЬ И МНОГООБРАЗИЕ ВРЕМЕНИ

Круглое небо идущих вращается,
Время днем и ночью крылатое движется за ним:
Ветер, огонь, земля здесь — на возу с водою.
Ввысь четыре ветра зарю к премене водят.
Богатство с дщерью спесью торжествуют,
Разбой, измены, лукавство благоденствуют.
Коням подобно — ростовщичество справа,
Мена денег с растратой бегут слева,
А пустое наслаждение с весельем сзади
За роскошной каретой ступают.
Спесь на возу с завистью, злой дщерью,
Кони — любопытство и упрямство тащат.
Презрение за возом, желание рядом,
Смех, непослушание — слева в ногу шагают.
С завистью — война, которая от нее рождена,
На воз великолепный неправды посажена.
Стремление к славе клеветами везется,
Которым ненависть кнутом по-возничему грозит.
Злая смута, беспокойство за бунтом
Следят, неприязнь розгой коней пугает.
Война пусть на воз мщения сядет,
У ног которой пусть дурная покорность будет.
Гибель, разорение воз этот влекут,
Гневом на возницу с огненным бичем распаляясь.
Богохульство, распри и глад плачевный
Рядом идут, а позади их многая тщета собралась.
Убожество на возе нищеты, хромом и слабом, с дщерью —
Смирением тащится.
Праздность понукает, слабость поспешает,
Терпение с неволей за осями следят.
Смиренность на воз страданий воссажена,
Под ней же мир — дщерь, ею на свет произведенная,
Покой, степенность везут ее вместо коней,
Боязнь ими руководит и под страхом гонит.
Вера, надежда и любовь — рядом,
Не отстают от ее воза.
Мир с достатком согласия
Используют за возницу воза любовь.
За помощников правду, зоркость имеют
И справедливость, которые при них состоят.
Пара им чудных коней служит —
Согласие, польза,— кто же ими не любуется!
А когда уж настанет последний день света,
Тогда злым и добрым воздается плата:
Надменные богачи, завистливый военный
Пойдут на погибель в вечную геенну,
Убожество же, мир и смиренность —
На вечное наслаждение в райскую обитель.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
На яростных мчишься конях, Купидон[284],
Непристойной Венеры бесстыжий сын.
Кого же ты не ранил злой стрелой любви?
Стелтор[285], Соломон пали от твоей злости.
Ни достойный поэт, ни оратор
Не пощажены — ни даже Юпитер.
Лишь стыд святой, поломав стрелы
Купидоновы, возымел триумф немалый.
Сципион[286], Иосиф — сперва не побежденные,
Идут, следом — Сусанна и Юдифь[287], достойные жены.
Воздержанность, умеренность у колес воза стоят,
Пальмы в дар скульптуру пресвятой Девы украшают.
Я — смерть, кто бы моему взору ни предстал,
Острому и быстрому, тому конец сотворяю.
Я-то папские, королевские, епископские
Короны, жемчуга, митры с голов срываю.
Буйволы бешенные карету мою катят,
Людей всех сословий остриями копыт давя.
Слава на крыльях под небо взнесена,
Звуком звенящих труб отовсюду оглашена.
Жаждущие славы звери — конями у нее,
Сильные, огромные, названные слонами.
Ею Александр, Юлий и Платон
Слывут в мире и — красноречивый Катон[288].
Время быстролетное быстрыми оленями
Днем и ночью скачет; хоть и сам я не ленюсь,
Еду я часами; осень, зима, лето
Со мной бегут, как видишь, а ведь
Лета меня портят, я же их поедаю.
Все я затопчу, следа не оставлю.
Все на свете концом завершается,
Один лишь Христос вечно торжествует,
Никогда не страждет от дряхлой старости,
Прежде всех святых пребывает в блистательной светлости.

TRIUMPH CIERPLIWOŚCI, PIÇKNEMI OBRAZY WYRAŻONY

Nadzieja z żądzą ciągną woz jak konie
Pod cierpliwością na wspaniałym thronie.
W ogniu przed młoty serce nie szwankuje,
Więc jej niewolą Fortuna hołduje.
Cnota w wielbłądzie, że przed swego pana,
Gdy wkłada ciężar nachyla kolana,
Niesie co włożą, tak Izaak święty
Słuchał Abrama, by ten miał być zajęty.
Zazdrość do studnie Josepha strąciła,
Wiara go stamtąd wnet oswobodziła.
Nie cną Zephirą z płaszcza obnażony
Lubością nie jest w cnocie zwyciężony,
Cnotę w ofiarę nad wielu pięknego
Bog lubi, chował w czas przyszły samego,
By w głodzie ojca y Egyptską ziemię
żymił obficie, y Jakóba plemie.
Mężną prawicą lwa Dawid silnego,
Niedźwiedzia zraził y obrzyma złego,
Saula zaś króla y Semeja swoją
Zniósł cierpliwością, acz mu biedy stroją.
żelaza skorupy nie trze ciężar koła,
Tak cierpliwości Joba nie zmógł zgoła
Djabeł ni żona, ni też przyjaciele,
Lub wszystko stracił y ucierpiał wiele.
W szedziwym wieku ubóstwem strapiony
Tobiasz, nad to oczu pozbawiony,
Stałe był cierpliw, przeto wiarą tego
Poznał, mędrkowie nie znali którego.
Słoń poraniony łzy wylewa takie,
Co są lekarstwem na rany wszelakie,
A Stephan święty za ciężkie kamienie
Łzami ubijców modli o zbawienie.
W pracy, w boleści do śmierci krzyżowej
Przeżywszy, Christus nabył czci takowej:
świat, grzech, śmierć, piekło przezeń zwyciężone,
Imię nad wszystko jego wyniesione.
вернуться

284

Купидон — (древнерим. миф.) сын Венеры, крылатый бог любви.

вернуться

285

Стелтор — видимо, имеется в виду римский политик и оратор М. Целий Руф (убит в 48 г. до н. э.), соперник поэта Катулла в его любви к красавице Лесбии.

вернуться

286

Сципион — Сципион Африканский Старший (234—183 гг. до н. э.), римский полководец эпохи II Пунической войны, победитель Ганнибала.

вернуться

287

Юдифь — согласно Библии, иудейская вдова, красавица, прельстившая ассирийского военачальника Олоферна, пытавшегося овладеть ее родным городом Ветилуей. Усыпив бдительность Олоферна, Юдифь отсекла ему голову его же собственным мечом. Известие об этом обратило неприятельскую армию в паническое бегство.

вернуться

288

Александр, Юлий и Платон слывут в мире икрасноречивый Катон...— имеются в виду Александр Македонский, Гай, Юлий Цезарь, древнегреческий философ Платон и Марк Порций Катон Старший (234—149 гг. до н. завидный римский политический деятель, полководец, писатель.

38
{"b":"819344","o":1}