Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

не мог подобрать заклинания "Сезам, откройся!". — Это слова из сказки "Али-Баба и сорок разбойников", традиционно считающейся частью памятника средневековой арабской литературы "Тысяча и одна ночь", однако на самом деле в этот сборник не входящей, а включенной туда переводчиком "Тысячи и одной ночи" на французский язык (в 1704–1708 гг.) А.Галланом (1646–1717), который взял ее из другой рукописи.

Этим заклинанием открывался вход в заколдованную пещеру, где хранились сокровища.

326… Воспитанник Сен-Сирской школы… — См. примеч. к с. 267.

327… В полную противоположность тому коронованному чудовищу, которое желало, чтобы весь народ имел лишь одну голову, дабы отсечь ее одним ударом… — Имеется в виду третий римский император из династии Юлиев-Клавдиев Гай Цезарь, по прозвищу Калигула (12–41, правил с 37 г.), отличавшийся необузданной жестокостью. Однажды в театре, разгневавшись на зрителей, в обиду ему рукоплескавших другим возницам, он воскликнул: "О если бы у римского народа была только одна шея!" (Светоний, "Жизнь 12 цезарей", "Гай Калигула", 30).

328… кобылы, которую грум… держал под уздцы. — Грум (англ, groom) — слуга, сопровождающий своего господина верхом, а также находясь на козлах или на запятках кареты.

329… Ученик Вестриса I, сохранивший своеобразное почитание бога танца… — Имеется в виду Вестрис, Гаэтано Аполлино Бальтазаре (1729–1808) — французский артист, балетмейстер и педагог; по происхождению итальянец; ведущий танцовщик Королевской академии музыки (театра Гранд-опера), в 1770–1776 гг. ее балетмейстер; достиг высшего уровня танца и пантомимы балетного классицизма; заслужил прозвище Бог танца.

Его часто называли Вестрисом I, поскольку знаменитым танцовщиком Гранд-опера и театральным педагогом был и его сын — Вестрис, Опост (настоящее имя — Мари Жан Огюстен; 1760–1842), носивший также прозвище Вестр’Аллар (его матерью была танцовщица Мари Аллар).

имел в своем репертуаре и флик-фляки, и жете-баттю, и па-де-зефир, и антраша. — Флик-фляк (фр. flic-flac — "шлёп-шлёп" или "хлоп-хлоп") — тренировочное балетное движение ног, развивающее ловкость и поворотливость.

Жете (от фр. jeter — "бросать", "кидать") — название нескольких балетных движений, исполняемых броском ноги вперед, в сторону или вверх, а также прыжок с ноги на ногу.

Баттю (battu, от фр. battre — ибить") — прыжковые движения в танце, усложненные ударами одной ноги о другую, а также ряд быстрых и коротких ударов носком движущейся ноги по ноге опорной. Па-де-зефир (фр. pas de Zephire) — фигура в балете, которую исполняют, держась на одной ноге и размахивая другой.

Антраша (фр. entrechat от ит. intrecciata — "переплетенный", "скрещенный") — виртуозный балетный прыжок вверх, во время которого ноги танцовщика несколько раз быстро скрещиваются в воздухе, касаясь друг друга.

выделывал батманы… — Батманы (фр. battement — "удар", "биение") — в балете группа движений и упражнений для ног: вытягивание, резкое или плавное поднимание ноги и т. п.

330 Луидор — см. примеч. к с. 105.

331… отражая удар в первой позиции… — Первая позиция (ангард) — основная поза фехтовальщика, в которой он стоит правым боком к противнику, вытянув шпагу горизонтально на уровне плеча; левая рука его приподнята и согнута в локте; ноги расставлены и слегка согнуты, а ступни развернуты под прямым углом.

он наступает в четвертой позиции… — См. примеч. к с. 78.

332… горделиво и простодушно изображающего Лескюра или Боншана. — Здесь упомянуты два известных участника Вандейского восстания. Лескюр, Луи Мари де Сальг, маркиз де (1766–1793) — до Революции офицер королевской армии, затем генерал вандейских войск; был смертельно ранен в битве при Трамбле и умер при отступлении его войск в сторону Шоле.

Боншан, Шарль, маркиз де (ок. 1760–1793) — французский офицер, ставший главнокомандующим вандейцев; принимал участие во многих сражениях, был смертельно ранен в сражении под Шоле 17 октября 1793 г.; его перенесли в Сен-Флоран, и он успел предотвратить расстрел нескольких тысяч собранных там пленных республиканцев.

347… напоминало ему печальные слова Священного писания: "Ибо прах ты и в прах возвратишься". — Священное писание — божественная книга, священная история иудеев и христиан; состоит из Ветхого Завета, признаваемого обеими религиями, и Нового Завета, признаваемого только христианами.

Приведенные здесь слова Бог сказал Адаму, изгоняя его из рая (Бытие, 3: 19).

рапирой я всегда действовал довольно ловко. — Рапира — колющее холодное оружие, известное в Европе со второй пол. XVII в.; служила также спортивным и учебным оружием (в этом случае имела для безопасности утолщение на конце).

348… этой военной школы, основанной г-жой де Ментенон вначале как пансион для девиц. — Ментенон, маркиза де (в девичестве Франсуаза д’Обинье, по мужу Скаррон; 1635–1719) — последняя фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился после смерти своей жены королевы Марии Терезы.

353… талисман, который отныне вы должны носить на шее, словно это "Agnus Dei". — Agnus Dei (лат. Агнец Божий) — одно из прозваний Христа, связанное со словами из евангелия от Иоанна: "На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира" (1: 29). С кон. VI в. эти слова вошли в молитву, которая читается священниками в конце службы. В ранней церкви все принявшие крещение получали в виде амулета восковое изображение агнца с крестом.

Название "Agnus Dei" носили также таблички, выполненные из различного рода материалов и изображающие агнца с крестом или Иоанна Крестителя; с XIX в. эти таблички освящались папами и раздавались важным лицам.

354 …вы несколько опрометчиво забываете заповедь Писания: "Тот, кто ищет опасности, от нее и погибает". — Неясно, какой библейский текст имеется здесь в виду. Ближайшие по смыслу стихи из Ветхого Завета: "Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю" (Осия, 8: 7), а из Нового Завета: "Все, взявшие меч, мечом погибнут" (Матфей, 26: 52).

Ученик Эскулапа объявил… — Эскулап — римская транскрипция греческого бога врачевания Асклепия, сына Аполлона и одной из нимф. Асклепий достиг такого искусства во врачевании, что даже воскрешал мертвых, нарушая законы судьбы. За это верховный бог Зевс испепелил его своей молнией, но, правда, затем взял его на небо и сделал богом. В европейской традиции имя Эскулапа закрепилось как прозвище врачей, часто ироническое.

355… Благие намерения, которыми вымощен ад. — Здесь перефразировано выражение "Благими намерениями вымощен ад", приписываемое английскому писателю Б.Джонсону (1709–1784).

358… Его воображение, как Пигмалион, создало женщину! — Пигмали он — в греческой мифологии царь Кипра, знаменитый скульптор, влюбившийся в изваянную им статую девушки Галатеи; по просьбе художника богиня любви и красоты Афродита оживила ее.

361… Он пошлет, как сделал это для слепого Товита, одного из своих ангелов… — Когда благочестивый Товит, герой ветхозаветной Книги Товита, обеднел, ибо потратил все имущество на дела милосердия, и ослеп, ибо заболел, погребая тела казненных ассирийским царем Салманасаром, он отправил своего юного сына Товию за серебром, которое им было оставлено некогда в Мидии (область на Иранском нагорье). В сопровождении некоего Азарии (на самом деле, это был посланный Богом в помощь ему ангел Рафаил) Товия отправляется в путь, преодолевает множество препятствий, добывает серебро, жену и чудодейственное лекарство и возвращается в родной дом, где исцеляет Товита.

368… не имея в своем распоряжении облака, как у отважного Юпитера,

198
{"b":"811914","o":1}