90… подобно Тарквинию, срубал макушки у слишком высоких трав… — Согласно рассказу древнеримского историка Тита Ливия (59 до н. э. — 17 н. э.), Тарквиний Гордый (см. примеч. к с. 16) вел войну против латинского города Габии, расположенного примерно в 18 км к востоку от Рима. Выяснив, что взять город приступом он не в силах, Тарквиний послал в Габии своего младшего сына Секста, заявившего там, что он бежал от непереносимой жестокости отца. Со временем, когда Секст стал играть в Габиях ведущую роль, он послал к отцу одного из своих людей, чтобы узнать, каких действий тот хотел бы от него. Не вполне доверяя посланцу сына, Тарквиний "на словах никакого ответа не дал, но, как будто прикидывая в уме, прошел, сопровождаемый вестником, в садик при доме и там, как передают, расхаживал в молчании, сшибая палкой головки самых высоких маков". Секст понял намек и постепенно истребил в Габиях всех старейшин, что сделало город легкой добычей для завоевателя ("История Рима от основания Города", I, 53–54).
Папайя (или дынное дерево) — плодовое тропическое дерево; приносит сочные и сладкие плоды, похожие на дыни.
… среди них высилось железное дерево… — Железное дерево — название ряда деревьев (главным образом тропических) и их древесины, отличающейся большой твердостью и нередко большим удельным весом; из нее изготовляют музыкальные духовые инструменты и некоторые части точных инструментов.
… нечто напоминающее английский сад… — Английский сад — тип свободно распланированного пейзажного парка, возникший в сер. XVIII в.; в основе его композиции лежат мотивы живой природы.
91… могло бы привлечь внимание даже самого Рассеянного — персонажа Детуша. — Детуш — прозвище французского драматурга Филиппа Нерико (1680–1754), члена Французской академии (1723), автора комедий, в которых он осмеивал дворянское тщеславие и выступал против сословных предрассудков.
Однако здесь, вероятно, имеется в виду заглавный персонаж пятиактной комедии в стихах "Рассеянный" ("La Distrait"; 1697) французского писателя-комедиографа Жана Франсуа Реньяра (1655–1709).
… китайские розы и гардении широко использовались для этого туалета. — Китайская роза — имеется в виду чайная роза, многие разновидности которой произрастают в Китае.
Гардения (китайский жасмин) — род вечнозеленых кустарников семейства мареновых, имеет душистые, чаше всего крупные цветы; европейцы носили эти цветы в XIX — нач. XX в. в петличках выходных костюмов.
92… подобно Венере — Лстарте, выходящей из моря… — Астарта — женское божество плодородия, почитавшееся в Финикии: покровительница оплодотворяющей силы природы, богиня брака и любви; в античной мифологии нередко отождествлялась с Афродитой — Венерой. В некоторых областях Греции и Рима Венера — Астарта считалась богиней грубой чувственности.
… закрутила вокруг бедер парео… — Парео — таитянская набедренная повязка.
93… им подали часть плода хлебного дерева… — Хлебное дерево — название двух видов деревьев из семейства тутовых, произрастающих в Юго-Восточной Азии; имеют плоды, богатые крахмалом и употребляемые в пищу.
… Он состоял из полудюжины фиг… — Фиги — плоды фигового дерева (инжира, или смоковницы) из семейства тутовых; произрастает в Средиземноморье и Азии.
95… у них, как у сирен с мыса Цирцеи, были рыбьи хвосты… — Сире ны — в древнегреческой мифологии сказочные существа с головой и грудью женщины и телом птицы (в более поздних мифах — с хвостом рыбы), заманивавшие своим пением мореходов на опасные места и губившие их там; жили на острове, который древние греки помещали на западе известного им мира, где-то возле Сицилии. Некоторые легенды называли местом жительства сирен скалы, близкие к острову, где обитала Цирцея, или остров Капри, или островки при входе в Салернский залив Тирренского моря, лежащие южнее Неаполитанского залива.
Цирцея (Кирка) — волшебница с острова Эя, лежащего на Крайнем западе Земли, дочь бога Солнца; ей удалось превратить в свиней половину спутников Одиссея, и та же участь едва не постигла его самого; Одиссей заставил Цирцею вернуть человеческий облик его пострадавшим товарищам, но вынужден был провести на ее острове целый год.
… одна из них держала в руках лиру, другая — систру… — Лира — струнный щипковый инструмент, распространенный с древнейших времен среди средиземноморских народов; в средние века лирами называли несколько видов одно- или многострунных смычковых европейских инструментов.
Систра — старинный струнный музыкальный инструмент, напоминающий мандалину; в нач. XIX в. в Европе был вытеснен гитарой.
… подобно Улиссу, затыкал себе уши. — Проплывая мимо побережья, где обитали сирены, Улисс (см примеч. к с. 32) заткнул своим спутникам уши воском, а его самого велел привязать к мачте и не отвязывать ни при каких обстоятельствах. Таким образом он услышал пение сирен и в то же время избежал смерти.
… вероятно, в Фивах или Мемфисе… — Фивы — греческое название древнего египетского города Уасет на Ниле, известного с сер. III тыс. до н. э. и разрушенного в 88 г. до н. э.; некоторое время Уасет был столицей Египта, одним из центров культа бога солнца Амона. Мемфис — древнеегипетский город, находившийся близ соврем.
Каира; в III тыс. до н. э. был столицей страны; затем, уступив свое первенствующее положение Фивам, все же оставался крупным экономическим и культурным центром.
… чудовищ с телом льва, но с головой и грудью женщины, символов богини мудрости Нейт, в античности названных сфинксами… — Нейт — древнеегипетская богиня мудрости, заимствованная египтянами у ливийцев; ее символами были скрещенные стрелы или лук; возможно, в глубокой древности она была богиней огня и света; изображалась с головой женщины, коршуна или льва; отождествлялась также с греческой Афиной — богиней-девственницей, покровительницей справедливой войны, мудрости и женских ремесел. Сфинкс — в Древнем Египте фантастическое существо, дух-охра-нитель и воплощение царской власти; имело тело льва и голову человека, обычно царствовавшего фараона; изображения сфинксов ставились вдоль дорог к храмам.
96… тело Ириды, посланницы богов, способное, как и она, пересекать пространство… — Ирида — в греческой мифологии вестница богов, символом которой была радуга; она сидит у ног богини-покровительницы семьи и брака Геры, жены верховного бога Зевса, и большей частью исполняет ее повеления.
97… грот, высеченный, казалось, по образцу грота Калипсо. — Калипсо — в греческой мифологии нимфа, владелица острова Огигия на Крайнем западе Земли, жившая среди прекрасной природы, в гроте, увитом виноградными лозами. Она держала у себя семь лет Одиссея, желая, чтобы он стал ее мужем, и отпустила его лишь по воле Зевса.
98… затем эти дочери Амфитриты, как сказал бы древнегреческий поэт, предались своей любимой забаве — нырянию. — Амфитрита — в греческой мифологии богиня-владычица морей, дочь морского старца Нерея и супруга бога морей Посейдона (рим. Нептуна); обычно изображалась рядом с Посейдоном на колеснице, запряженной тритонами, и с трезубцем в руках.
99… они не были похожи на богинь, готовых наказать его, словно Актеона. — Актеон — см. примеч. к с. 16.
100… Положение шевалье точь-в-точь напоминало положение Виргинии на палубе "Сен-Жерана"… — Виргиния — героиня романа французского писателя Ж.А. Бернарде на де Сен-Пьера (1737–1814) "Поль и Виргиния" (1787), девушка-дворянка, полюбившая простолюдина. Роман повествует о счастье жить по законам природы вдали от сословных предрассудков. Действие происходит во французской колонии, на острове Иль-де-Франс.
"Сен-Жеран" — французский корабль под командованием капитана Обена, перевозивший оборудование для сахарного завода, а также пассажиров; 18 августа 1774 г. он сел на рифы у острова Амбры вблизи Иль-де-Франса. Упавшая мачта разбила шлюпки; из двухсот человек экипажа и пассажиров в живых осталось лишь семь моряков и один пассажир. Берег Иль-де-Франса в районе кораблекрушения был в то время необитаем, и прошло два дня, прежде чем спасшихся на острове Амбры обнаружили охотники. Это подлинное событие, видоизменив его, изобразил в своем романе Бернарден де Сен-Пьер. Согласно сюжету романа, юная Виргиния возвращалась на этом судне из Франции, где она воспитывалась в пансионе, и погибла во время кораблекрушения. Один из матросов хотел спасти Виргинию, но она оттолкнула его, ибо он был обнажен.