Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

упирался в белоснежную вершину Дёди… — Гора Дёдиберг (см. примеч. к с. 38) находится в 25 км к юго-западу от Митлёди.

раскрашенные портреты Тальмй и мадемуазель Марс: одного в костюме Суллы, другую — в костюме из "Школы стариков". — Тальмй, Франсуа Жозеф (1763–1826) — выдающийся французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима; дебютировал в 1787 г. в Комеди-Франсез.

Сулла — здесь: главный персонаж пятиактной трагедии "Сулла" ("Sylla") драматурга Виктора Жозефа Жуй (настоящая фамилия — Этьенн; 1764–1846), впервые поставленной в Комеди-Франсез 27 декабря 1821 г.

Героем этой трагедии стал Луций Корнелий Сулла (138—78 до н. э.) — римский полководец, консул в 88 г. до н. э.; победив в гражданской войне (82 г. до н. э.), провозгласил себя на неопределенный срок диктатором римской республики (то есть высшим должностным лицом, наделенным неограниченными полномочиями), но в 79 г. до н. э. по собственной воле удалился отдел. В роли Суллы блистательно сыграл Тальма.

"Школа стариков" ("L'Ecole des Vieillards") — пятиактная комедия в стихах, написанная Казимиром Делавинем (см. примеч. к с. 207) и с триумфальным успехом поставленная впервые 6 декабря 1823 г. в Комеди-Франсез. Тальма и мадемуазель Марс (см. примеч. к с. 43) сыграли в ней главные роли: он — бывшего судовладельца Данвиля, она — Гортензию, супругу Данвиля.

мысленно перенесся в театральный зал на улице Ришелье… — В театральном здании на улице Ришелье — это одна из центральных улиц Парижа, ведущая от дворца Пале-Рояль к северу и названная в честь кардинала Ришелье (1585–1642), — с 1799 г. помещается театр Французской комедии (Комеди-Франсез), старейший драматический театр, основанный в 1680 г. и известный исполнением классического репертуара.

207… затем стали вызывать автора. Брат с трудом притащил его в ложу… — Имеется в виду старший брат Казимира Делавиня и его биограф — драматург Жермен Делавинь (1790–1868).

я уже немного знал Казимира… — Имеется в виду Жан Франсуа Казимир Делавинь (1793–1843) — французский поэт и драматург, член Французской академии (1825), сторонник классицизма; автор сатир, элегий, од и трагедий.

подобны полету птиц в небе и водорослям в океане, возвещавшим Христофору Колумбу, что он близок к земле, но не указывавшим, где находится эта земля. — Во время первого путешествия Колумба (см. примеч. к с. 94), которое продолжалось с 3 августа 1492 г. по 15 марта 1493 г., он и его спутники, одержимые желанием поскорее увидеть землю, склонны были считать любую примету, в том числе появление птиц в воздухе или пучков травы в воде, верным признаком близости суши. Начиная с середины сентября 1492 г. они стали замечать летающих в небе чаек и плавающие в море водоросли, но лишь спустя почти месяц, 12 октября, проведя все это время в томительном ожидании, они увидели, наконец, землю и на следующий день сошли на берег.

в театре Порт-Сен-Мартен их освистали… — Театр Порт-Сен-Мартен — см. примеч. к с. 6.

… они играли в театре Одеон… — Одеон — один из крупнейших драматических театров Франции; основанный в 1797 г., на первых порах был своеобразным филиалом театра Французской комедии; получил свое современное название в период Реставрации (Одеоном в Древней Греции называлось помещение для публичных выступлений музыкантов и певцов).

наградить аплодисментами Смитсон и Кембла. — Смитсон, Гарриэт (1800–1854) — известная английская актриса, дебютировшая в Лондоне в 1818 г; осенью 1827 г. вместе с английской труппой гастролировала в Париже и с триумфом выступала в театре Одеон — в ролях Офелии и Джульетты; в 1833 г. стала супругой французского композитора Гектора Берлиоза (1803–1869) и оставалась ею до 1843 г., когда они расстались.

Кембл, Чарлз (1775–1854) — английский актер и театральный деятель, представитель известной актерской семьи, дебютировавший в Лондоне в 1794 г.; выступал в ролях Ромео, Отелло и Гамлета; с 1822 г. был директором Ковент-Гардена; в 1832–1834 гг. совершил несколько удачных гастролей в Северной Америке.

Шекспир, к моему стыду, был известен мне лишь в переработке Дюси. — Дюси, Жан Франсуа (1733–1816) — французский поэт, автор трагедий, член Французской академии (1778); известен своими переводами Шекспира — по существу, он был первым, кто по-настоящему познакомил французского зрителя с пьесами великого английского драматурга. Позднейшие критики упрекали его в некоторой вольности этих переводов, не вполне учитывая то, что Дюси приходилось считаться с жесткими французскими театральными канонами (консерватизм части публики был так силен, что первые постановки Шекспира вызывали нечто вроде литературнообщественных скандалов); к тому же Дюси не знал английского языка и знакомился с творчеством Шекспира по подстрочным переводам; он был известен всепоглощающей преданностью литературе и театру и нежеланием принимать любые посты и знаки отличия от представителей всех режимов, при которых ему довелось жить.

208… подобно Васко де Гаме, найти мир потерянный… — См. примеч.

к с. 100.

как Сизифу, надо без конца отталкивать обрушивающуюся на тебя скалу посредственности. — Сизиф — мифологический царь Коринфа, сын Эола и Энареты, после смерти приговоренный богами вкатывать на гору камень, который, едва достигнув вершины, каждый раз скатывался обратно.

это были портреты императора Наполеона и императрицы Жозефины. — Жозефина Таше де Л а Пажери (1763–1814) — первая жена императора Наполеона I; креолка, родившаяся на Мартинике; в 1779 г. вышла замуж за виконта Александра Богарне (1760–1794) — французского генерала, казненного по обвинению в измене, и имела от него двух детей; стала женой генерала Бонапарта в 1796 г.; императрица с 1804 г.; поскольку ее брак с Наполеоном был бездетным, император, нуждавшийся в наследнике, развелся с ней в декабре 1809 г.

продолжает идти по этому подобию моста Магомета… — См. примеч. к с. 307.

XLIX. Охота на серну

211… достигли деревушки, которая… носила название Зеерюти. —

Зеерюти — хутор на восточном берегу озера Клёнталерзее, в 5 км к западу от города Гларус.

оказались на берегу очаровательного, безмятежного и тихого небольшого озера… — Имеется в виду озеро Клёнталерзее в кантоне Гларус, на высоте 848 м, площадью около 3,3 км2 и длиной около 5 км.

213… у одного его конца находилась деревня Зеерюти, у другого — Рихизау… — Рихизау — небольшое селение у западной оконечности озера Клёнталерзее.

214… с такой же уверенностью, с какой я мог бы идти по мосту Искусств. — Мост Искусств — пешеходный металлический мост в Париже, переброшенный через Сену в 1802–1804 гг. и соединяющий Институт Франции (на левом берегу реки) с Квадратным двором Лувра (на ее правом берегу), который в годы Первой империи назывался дворцом Искусств; его длина — 155 м, а ширина 11 м; сооружение было построено по проекту инженера Луи Александра де Сессара (1719–1806).

220… сопоставим с трапезой пчелиного охотника и Кожаного Чулка, когда… они поедали в уголке прерии достославный горб бизона. — Кожаный Чулок — см. примеч. к с. 162.

Пчелиный охотник — бортник Пол Ховер, персонаж романа Фенимора Купера "Прерия" ("The Prairie"; 1827); здесь имеется в виду сцена из главы IX этого романа, который в том же 1827 г. был издан в Париже в переводе на французский язык; перевод выполнил известный литератор Огюст Жан Батист Дефоконпре (1767–1843).

L. Райхенау

221… проводил меня до Швандена… — Шванден — окружной центр в кантоне Гларус, в 5 км к югу от города Гларус.

были вынуждены заночевать в Рюти, а не идти до Лу… — Рюти — небольшое селение в 7 км к югу от Швандена.

Ay (Аи) — этот топоним идентифицировать не удалось.

от деревни Линталъ… — Селение Линталь (см. примеч. к с. 140) расположено в 2 км к юго-западу от Рюти.

116
{"b":"811243","o":1}