Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Елачич Бужимский, Франц, барон (Франьо; 1746–1810) — австрийский полководец хорватского происхождения; генерал-майор (1797), фельдмаршал-лейтенант (1800); осенью 1799 г. воевал в Швейцарии, командуя 5-тысячным отрядом.

Лекурб, Клод Жак (1759–1815) — французский военачальник; бригадный генерал (1795), дивизионный генерал (1799); осенью 1799 г., командуя 12-тысячной дивизией, пытался продиводейство-вать продвижению войск Суворова в Швейцарии; в 1804 г. впал в немилость и был уволен из армии, но во время Ста дней выступил на стороне Наполеона.

Молитор, Габриэль Жан Жозеф (1770–1849) — французский военачальник; бригадный генерал (1799), дивизионный генерал (1800), маршал Франции (1823); отличился в кампании 1799 г. в Швейцарии, командуя 15-тысячной бригадой, преследовавшей войска Суворова; после падения Наполеона служил Бурбонам, но во время Ста дней перешел на сторону императора; в 1818 г. вернул себе расположение короля, а в 1823 г. был произведен в маршалы Франции и получил титул пэра.

был разбит и бежалпереправившись через Ройс… — Суворов переправился через Ройс 25 сентября 1799 г., на пути в долину Муоты, а не, как утверждает Дюма, вырываясь из окружения, в которое он там попал.

XXXVII. История собаки

78… он вернулся из Шпирингена, что в пяти льё отсюда, в сторону

Альтдорфа… — Шпиринген — селение на реке Шехен, в 7 км к востоку от Альтдорфа, к югу от Муотаталя.

80 …На Фрональпе. — Имеется в виду гора Фрональпшток, высотой

1 922 м, находящаяся на восточном берегу озера Ури, в кантоне Швиц, в 8 км к западу от Муотаталя.

XXXVIII. История женщины

82… вы просили меня рассказать об оползне, случившемся в Гольдау… —

См. примеч. к с. 67.

вот подробнейший рассказ об этой катастрофе, написанный отцом Марианны, моим старым другом Йозефом Вигельдом. — Подробности того, что произошло 2 сентября 1806 г., во время обрушения горы Россберг, с пятилетней Марианной, дочерью Йозефа Вигель-да, жителя Гольдау, и их 23-летней служанкой Франциской Ульрих, часто приводятся в описаниях той страшной катастрофы.

83… об обрушении горы Россберг. — Россберг — горный массив в кантоне Швиц, у восточного берега Цугского озера; максимальная высота — 1580 м (гора Вильдшпиц).

благодаря таланту г-на Дагерра, в Диораме представлено живописное полотно, во всех подробностях передающее драматизм этой катастрофы. — Дагерр, Луи Жак Манде (1787–1851) — французский художник, декоратор и химик; изобрел и ввел в употребление диораму, а позднее усовершенствовал метод фотографии, работа над которым была начата Жозефом Нисефором Ньепсом (1765–1833), и в 1839 г. сделал свое открытие достоянием гласности. Диорама — театральное зрелище, устроенное Дагерром в 1822 г.: огромная изогнутая полукругом живописная картина на полотне размером 22 х 14 м, которая была посвящена той или иной теме и которую показывали в темном помещении, с использованием изощренной игры света и зеркал, что создавало иллюзию движения и реальности действия; помещалась в Париже, на улице Сансон (соврем, улица Таможни), в районе бульвара Сен-Мартен; в 1839 г. она сгорела, а позднее была восстановлена на бульваре Бон-Ну-вель. Одна из десятка композиций, которые зрители могли увидеть в Диораме, называлась "Оползень в долине Гольдау"; в работе над ней принимал участие художник Ипполит Себрон (1801–1879), сотрудничавший тогда с Дагерром.

84… это был молодой человек из Бюзингена… — Имеется в виду Буозиген (Buosigen) — населенный пункт в 2 км к юго-востоку от Гольдау, вблизи западного берега Лауэрцского озера, пострадавший, наряду с Гольдау, в катастрофе 2 сентября 1806 г.

86… послышался колокольный звон, призывавший к "Лнгелусу"… —

"Ангелус" (лат. Angelus Domini — "Ангел Божий") — католическая молитва, трижды повторяемая во время ежедневных богослужений (утром, в полдень и вечером) и состоящая из троекратного повторения вопросов и ответов в стихах, от начальных слов которых получила название; посвящена прославлению воплощения Иисуса; каждый ее стих сопровождается трехкратным произнесением слов "Аве Мария", короткой молитвой и звоном колокола.

узнала колокол и часы Штайнерберга. — Штайнерберг — селение в кантоне Швиц, в 3 км к востоку от Гольдау.

88… часть горы рухнула в Лауэрцское озеро… — Лауэрцерзее — небольшое озеро в кантоне Швиц, площадью около 3 км2, расположенное у южного склона горы Россберг; 2 сентября 1806 г. седьмая его часть оказалась заполнена обрушившимися горными породами.

волна… прошла над островом Шванау… — См. примеч. к с. 26.

Часовня из Ольтена, построенная из дерева, каким-то чудом плавала по волнам… — Ольтен (Olten) — вероятно, имеется в виду населенный пункт Оттен (Otten) у южного берега Лауэрцского озера.

XXXIX. Знакомство с гостиницей

89… в Зеевене наняли лодку… — Зеевен — селение в кантоне Швиц, на восточном берегу озера Лауэрц, в 2 км к северо-западу от города Швиц.

подобно Каину Байрона, мы попали в царство смерти. — Каин — заглавный персонаж мистерии Байрона "Каин" ("Cain"; 1821);

здесь имеется в виду сцена, в которой Люцифер, проводник Каина по неисчислимым пространством, показывает ему мрачное царство смерти (II, 2).

90… на берегу, под защитой Цугских гор, спали дома Санкт-Адриана и Валъхвиля. — Цуге кие горы (Цугерберг) — горный хребет на восточном берегу Цугского озера, длиной около 20 км; его максимальная высота составляет 1 165 м.

Санкт-Адриан — населенный пункт в кантоне Цуг, на восточном берегу Цугского озера, в 3 км к северу от Арта.

Вальхвиль — городок в кантоне Цуг, на восточном берегу Цугского озера, в одном километре к северу от Санкт-Адриана.

91… Господин Эдуард Виклерс, адвокат из Брюсселя. — Сведений об этом персонаже (Edouard Viclers) найти не удалось.

92… говорите по-немецки, как Лютер… — Лютер, Мартин (1483–1546) — основоположник Реформации в Германии, начало которой положило его выступление в 1517 г. в городе Виттенберге с тезисами против основных догматов католицизма; основатель одного из течений протестантизма — лютеранства.

93… приготовьте все необходимое для хорошего матлота. — Матлот — кушанье из кусочков рыбы в соусе из красного вина и различных приправ.

96… мы расстались, чтобы теперь, вероятно, увидеться уже лишь в долине Иосафата. — Долина Иосафата — упоминаемое в Ветхом Завете место, в котором будет происходить воскресение мертвых и Страшный суд (Иоиль, 3: 2—12) и которое отождествляют с расположенной к востоку от Иерусалима долиной горного потока Кедрон (еще в древности евреи хоронили там своих близких); название долины связано с именем иудейского царя Иосафата, правившего в 873–849 гг. до н. э.

XL. Курочки господина де Шатобриана

отправились в Кюснахт, чье любовно-поэтическое название плохо сочетается с воспоминаниями о насильственной смерти… — Напомним, что вблизи селения Кюснахт (см. примеч. к с. 35), название которого переводится с немецкого языка как "Ночной поцелуй", Вильгельм Телль убил австрийского наместника Гесслера.

она заканчивается у часовни, построенной на том самом месте, где испустил дух Гесслер. — Эта памятная часовня, посвященная святой Маргарите Антиохийской и возведенная в 1530 г., в 1638 г. была полностью реконструирована; ок. 1768 г. ее алтарь расписал известный швейцарский художник Каспар Вольф (1735–1783).

97… Ее украшают изображения святого Николая Флюеского и святого Карла Борромейского… — Николай Флюеский (1417–1487) — святой католической церкви; крестьянин из деревни Флюели в швейцарском кантоне Унтервальден, солдат, ставший в 1467 г. отшельником ("брат Никлаус из Флюе") и сыгравший важную роль в становлении Швейцарской конфедерации; считается чудотворцем и покровителем Швейцарии; канонизирован в 1947 г.

106
{"b":"811243","o":1}