Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джульетта сказала:

— Ты же обещал Гранту их не трогать. Раньше ты всегда держал слово.

— Сейчас положение изменилось. Давай не будем больше ссориться.

И он вышел из каюты.

XVIII

Контрмеры

Роджер еще издалека увидел свет в окнах своего дома на Белл-стрит. Сержант-водитель выскочил из кабины, чтобы открыть ворота, потом попрощался:

— Спокойной ночи, сэр!

Роджер его не слышал, так сильно колотилось его сердце.

Дверь отворилась, на пороге появилась Джанет.

Его жена, его любовь и жизнь!

— Я бы почувствовала себя самой счастливой женщиной в мире, если бы Чартворд велел тебе оставить в покое этого Карози, — говорила Джанет, ко да они лежали рядом в постели. — Но, как мне кажется, с таким же успехом я могла бы попросить у него достать луну.

— Сомневаюсь, чтобы ты захотела уступить честь поимки Карози кому-то другому теперь, когда нам удалось спутать его карты.

— Не будь слишком самоуверенным, дорогой. Его голыми руками не возьмешь!

— Да, сейчас его сопротивление удесятерится, — согласился Роджер. — Но все же он многое потерял и потеряет еще больше.

Он много думал о Карози, не меньше и о Джульетте, но пока ничего не рассказал Джанет о воспитаннице Карози.

Джанет заснула, а Роджер еще долго лежал с открытыми глазами.

Удивительно, как быстро жизнь приняла свое обычное течение. Завтрак, мальчишки, не помнящие себя от радости: их отец снова дома! Поздравления и улыбки соседей, поцелуй Джанет, возможно, чуть более страстный.

Потом Скотленд-Ярд. Пожатия сотни рук, сотни голосов, желающих ему всяческих благ. Газеты, пестрящие его именем и фотографиями.

Чартворд был один у себя в кабинете. Роджеру было приготовлено кресло. Чартворд придвинул к нему свой серебряный портсигар.

— А теперь, Роджер, прошу подробности.

— Прежде всего я хочу доложить вам, какие приняты меры в данный момент, — начал Роджер. — Вчера, до того как сесть на пароход, я распорядился установить круглосуточное наблюдение за сэром Мортимером Грантом, Дейном, Раффети и Гаррисоном, потому что, по моим расчетам, Карози попытается с ними разделаться. Все арестованные в Кинаре уже переправлены в Англию, их допрашивают. Я связался с нью-йоркским департаментом полиции и попросил их прислать сведения о Пайне. Его удалось выхватить из пламени, пока он мало что сказал, но, мне думается, он расколется. Сейчас он и женщина по имени Мейзи в больнице. Она в тяжелом состоянии, но, видимо, выживет. Фингельтон приступил к своим обязанностям. Только вряд ли он осмелится еще раз заняться делами Карози.

— Таким образом, остается Майкл Грант.

— Я все еще не знаю, что нам с ним делать, — признался Роджер. — Если поверить Джульетте, ему разрешили уехать вместе с Кристиной потому, что он помог Карози заманить меня в западню, как они полагают. Я разговаривал с Моррисоном, который подробно допрашивал молодого Гранта, но безрезультатно. За ним тоже установлено наблюдение. Не думаю, чтобы кто-нибудь из наших подопечных сумел улизнуть. Всюду, где только возможно, используются радиофицированные машины. И охота за самим Карози и его людьми сейчас стала задачей номер один. Мы исследовали красный кружок «пропуск», вроде бы он представляет собой опознавательный знак. Его имел человек, который получал право в любое время быть пропущенным к Карози.

— Хорошо. А теперь расскажи мне о своих приключениях.

Когда Роджер, рассказывал, он ощущал непонятное гипнотическое влияние Карози, чувствовал как бы его присутствие, его неприятный насмешливый взгляд.

— Мы не имеем ни малейшего представления о том, что он задумал? — спросил Чартворд.

— Совершенно верно, сэр.

— Так что красные кружочки — единственное, за что мы можем ухватиться?

— Да.

— И ты все еще боишься, как бы Карози не удались его планы?

— Да, — неохотно сознался Роджер. — Я боюсь, потому что после неудачи с Кинарой он станет еще беспощаднее и кровожаднее, если можно так выразиться! Он будет творить зло ради зла и…

— Я приказал поставить возле твоего дома двойную охрану, — сказал Чартворд.

— Благодарю вас, сэр… Я собираюсь поехать к Грантам. Никак не могу понять, почему Карози отпустил их. Этот вопрос не дает мне покоя. Никогда не поверю, что это было простым вознаграждением за оказанную услугу. У Карози должны быть для этого веские основания.

— Решай сам, что можно предпринять, — проговорил Чартворд.

И Роджер только сейчас заметил, какой у него усталый вид.

— У меня такое чувство, что мы сидим на вулкане, который может взорваться с минуты на минуту. Карози меня тоже пугает.

— Да, я это понимаю, — сказал Роджер.

Он шел мимо своего кабинета в тот момент, когда раскрылась дверь. Он не хотел видеть никого из старших инспекторов, с которыми вместе работал, так как начались бы неизбежные разговоры. Но все же Эдди Дейл успел его заметить и крикнул вдогонку:

— Красавчик!

— У меня нет времени, — ответил Роджер.

— Ты должен остановиться, — Эдди бросился следом за ним к холлу. — За последние полчаса черт знает что творится. Все полицейские с ног сбились. Драки, вооруженные нападения. Вроде бы все мошенники и негодяи сошли с ума сегодня утром. Ты не считаешь, что Карози пошел ва-банк?

Во дворе Ярда гудели моторы, машины отъезжали одна за другой. Кто-то кричал истошным голосом.

Теперь и Роджеру показалось, что началось извержение вулкана.

— Снимите с постов всех дежурных вооруженной охраны. Объявите в городе чрезвычайное положение!

— Понимаешь, что я имею в виду? — продолжал Эдди. — Все дивизионы требуют патрульные машины, а на Майл-роуд настоящие беспорядки. Сцепилась банда Бростера и молодчики Красного Мингера. Я считаю, что это дело рук Карози.

— Может быть, — сказал Вест.

Если это было правдой, то была ли у них возможность остановить Карози?

В холл завернул Джилл и поспешил к ним, его лицо было чрезвычайно возбужденным.

— Вы слышали, сэр?

— Я как раз рассказывал ему, но, мне кажется, он мне не верит, — пожаловался Эдди.

— Похоже на это, — проворчал Джилл, стараясь приглушить свой бас. — Ничего подобного не видел за всю свою службу в Ярде… Куда ни посмотреть, всюду чрезвычайные происшествия. На Оксфорд-стрит было два вооруженных ограбления, одно на Пикадилли.

— Что вы собираетесь предпринять? — заверещал Эдди.

Роджер ответил:

— Лично я поеду к Грантам. Оставайся тут, Джилл. Никуда не отлучайся, разве что в случае крайней необходимости, и собирай данные по всем донесениям… Мы должны иметь полную картину.

Эдди вернулся к себе, а Джилл убежденно заговорил:

— Знаешь, Роджер, я тоже думаю, что Карози показывает зубы. Все это похоже на взрыв, на извержение вулкана. Все происходит одновременно, как если бы Карози задался целью внести в наши действия растерянность.

— Не исключено, — согласился Роджер.

Ему не хотелось в это верить, но в душе он понимал, что дело обстояло именно так.

— Я не задержусь ни на секунду дольше, чем это потребуется.

Он подошел к выходу, слушая, как вызывают еще две патрульные машины.

— Многовато происшествий, — проворчал дежурный сержант. — Пока мы справляемся, но скоро машин не хватит.

— Похоже на то, — невесело усмехнулся Роджер. — Прошу вас, позвоните ко мне домой и попросите миссис Вест никуда не уходить, пока я ей не позвоню.

— Сейчас же все исполню, сэр.

— Благодарю вас.

Интересно, знает ли что-нибудь Майкл Грант? Можно ли будет заставить его говорить?

Почему Карози отпустил их с Кристиной?

Джилл сидел в информационном бюро вместе с другими сержантами, инспектором и двумя детективами-офицерами и следил, как острые булавки с разноцветными головками постепенно заполняли огромную карту Лондона и его окрестностей. Он просматривал донесения, число которых росло с каждой минутой. Группа молодчиков с оружием совершила нападение на универсальный магазин. Они захватили меха и драгоценности, погрузили их на машину и скрылись. Почти одновременно были совершены налеты на три мелких магазина на Оксфорд-стрит.

90
{"b":"552486","o":1}