Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Посмотри, мам, какая прелесть.

— О чем это ты… — начала Джанет и тут же резко замолчала, затаив дыхание. Скуппи повторил: «Мам», но сразу же с тревогой осведомился: «Мам, все в порядке? На что ты так смотришь?»

Он взял мать за руку, а потом посмотрел в сторону Роджера, который тоже повернулся, чтобы рассмотреть, кто так заинтересовал Гаррисона. Ничего не понимающий Ричард принялся подпрыгивать на месте, не зная, как иначе выразить свои чувства.

— Скуп, сбегать за папой? Мам, у тебя больной вид. Позвать папу? Па-ап! — Он завопил что было мочи и побежал к Роджеру, спотыкаясь от волнения. — Пап, маме плохо. У нее ужасный вид! — Роджер услыхал его слова, глядя на девушку. Надо сказать, что она возымела на него почти такое же действие, как и на Джанет, разве что он не побледнел и не утратил способности двигаться. И, хотя он слышал крики Ричарда, он не обратил на них внимания, так был поглощен зрелищем черноволосой прелестницы.

— Пап! — жалобно запищал Ричард, хватая Роджера за руку. — Ты не слышишь? Мама ужасно выглядит!

— Что такое? — спросил Роджер. Девушка по диагонали медленно пересекала асфальтированную дорогу. Сомнений не оставалось: это была замечательная певица из кафе на галерее в Милане. Девушка, которая в это лето стала подлинной сенсацией города. Она шла грациозной походкой, явно в ожидании того, кто должен был ее встретить. Неожиданно ее лицо просветлело, и она поспешила навстречу человеку, который изо всех сил махал шляпой.

— Что такое? — переспросил Роджер, потому что только сейчас до него дошло значение сказанных Ричардом слов. — Мама?..

Он посмотрел в сторону Джанет, заметил ее невероятную бледность и то, с каким испугом держит ее за руку Мартин. Казалось, Джанет сейчас упадет в обморок. Он поспешил к жене, сообразив, что она смотрит на миланскую певицу. Ага, причина ясна: девушка напомнила Джанет события той кошмарной ночи. Певица была одним из действующих лиц миновавшего бреда.

— Приди в себя, Джен, — успокоительно сказал Роджер, — все нормально, Скуппи. Не прыгай вокруг, Рыбка. — Дома и изредка на людях, по рассеянности, они называли Ричарда детским прозвищем «Рыбка», навлекая шумные протесты мальчишки.

— Это не привидение, — продолжал Роджер, беря Джанет за руку.

Джанет слабо улыбнулась.

— Понимаю, все крайне глупо. Я… Мне кажется, я должна где-то посидеть.

Поблизости, в зале ожидания, стояли небольшие кресла. Роджер проводил туда жену, сзади плелись перепуганные, ничего не понимающие дети.

Гаррисон терпеливо ожидал, хмурясь. Певица прошла через турникет в вестибюль аэровокзала. Молодой человек с блестящими глазами, поджидавший ее, сразу же подхватил ее под руку. Он заговорил с нею по-итальянски.

Им нужно было пройти мимо Гаррисона, который глазел на девушку, восхищаясь ее наружностью. Ему казалось, что более прекрасной женщины он не встречал за всю свою жизнь. Девушка исчезла за углом здания. Гаррисон машинально пошел следом и посмотрел, как она усаживается в большой «остин», на заднем сиденье которого приютился ребенок. Никто, кроме ясноглазого молодого человека, не слышал, как девушка радостно воскликнула: «Марко!»

Гаррисон упомянул об этих людях в отчете, ибо ему было поручено учитывать всех иностранцев итальянской и ярдианской национальностей.

Марко-карлик, прилетевший в Лондон накануне, забился в уголок машины, в то время как Тереза с интересом слушала нескончаемый поток слов Энрико Селли.

— Все устроилось, — сказал он. — Поразительно, что так скоро. Она должна выступать пару недель в ночном клубе, но это не значит, что там она и останется навсегда. Просто необходимо, чтобы ее увидели и оценили влиятельные люди. Открылись потрясающие возможности. Несомненно, ее ждет колоссальный успех.

Они не обращали внимания на Марко. А Марко даже не смотрел на зеленые пригороды, на широкое шоссе, запруженное непривычными машинами. Он даже ни разу не взглянул на огромный лайнер, доставивший его в Великобританию. Его руки то и дело касались малюсенького пистолетика, который притаился в кармане его детской курточки. И при этом беззвучно повторял имя и адрес: «Гризельда Барнетт, 111, Бинг Мэншен».

При этом его палец любовно поглаживал блестящий курок.

XV

В опасности

Роджер поднялся на лифте на четвертый этаж, где у него был организован временный координационный штаб по охране принца. Он не собирался задерживаться здесь: узнает, что нового, да обменяется парой фраз с Мерритом. Его беспокоила Джанет. Случай в аэропорту доказывал, что ее нервная система чрезвычайно уязвима.

Ну, а как в отношении остальных проходящих по делу людей? Тех, кому грозит опасность? Например, Энн Пеглер и сестры Барнетта?

— Все несчастье в том, что у тебя, кажется, выработался комплекс тревоги, — тут же упрекнул он сам себя. — Ты же вернулся домой, дружище!

Он думал, что дверь в кабинет будет заперта, но еще издали понял, что это не так. Ага, значит, детектив — инспектор Пил или кто-то из работников, задействованных в операции, решил дождаться его прихода?

Роджер широко распахнул дверь и вошел с радостной улыбкой, но тут же замер и инстинктивно подтянулся.

— Добрый вечер, — приветствовал его помощник комиссара довольно угрюмо, — рад, что вам так не терпится приступить к работе.

Роджер почувствовал себя свободнее.

— Не мог дождаться, сэр.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся сэр Гай Чартворд. Это был массивный человек с таким продубленным лицом, что доски морского парохода не выглядели бы более твердыми и прочными. Живые голубые глаза поблескивали из крупных, точно вырезанных резцом скульптора складок щек и переносицы. Серо-седые волосы окаймляли большую лысину, такую же загорелую, как и лицо, ибо сэр Гай редко надевал шляпу. В данный момент на нем был черный вечерний костюм с немного съехавшим набок галстуком. Все знали, что ПК ненавидит парадную одежду.

— Могу поспорить, что Джанет тоже рада возвращению. Она уже пришла в себя? — суховато осведомился он.

— Надеюсь, сэр.

— Хмм… — промычал Чартворд и показал на стул. Сам он сел за стол Роджера. — Кажется, особого удовольствия поездка ей не доставила? Жаль. Впрочем, у нас у всех пока нет особых причин для радости, не так ли? Ситуация довольно неприятная.

— Весьма, — сказал Роджер, тяжело опускаясь на стул. — Не будете возражать, если я закурю, сэр?

— Валяйте. Получил длиннющий рапорт от Северини. Весьма благодарен. Должно быть, вы произвели там хорошее впечатление. Как бы там ни было, я бы предпочел, чтобы, уж коли этим проклятым убийцам приспичило покончить с принцем, сделали бы они это до того, как он приземлится в Англии. Считаете, они предпримут новую попытку?

— Да, — сказал Роджер. Внутренне он готов был застонать. Он не имел права торопить Чартворда, а на того, по всей видимости, нашло болтливое настроение, несмотря на вечерний костюм.

— Так что мы можем предпринять? — спросил Чартворд.

— Я убедил его по приезде взять Гамильтона в личную охрану. И вроде бы все остальное — в соответствии с нашими прежними планами. Вот только в отношении подставного лица у меня имеются сильные сомнения.

— Почему, черт возьми?

— Принц горд, как Люцифер. И против этого предложения он немедленно восстал. Конечно, он может переменить свое мнение, но я в этом не уверен. Впрочем, если даже он не даст официального согласия, все равно мы можем использовать Гранта на свой страх и риск. Пусть Грант показывается в тех местах, которые, как полагают, собирается посетить принц. Чуточку собьет с толку его преследователей.

— Еще посмотрим, стоит ли считаться с капризами избалованного щенка, — возмутился Чартворд, — ничего не случится, если он поступится своей дурацкой гордостью. И не такие люди соглашались на дублеров, когда их жизни угрожала опасность, а этот, видите ли, ломается! Да что он из себя представляет, а?

— Очень неприятный, если ему этого хочется.

— Хмм… Ясно. А теперь, — Чартворд плотнее втиснулся в кресло, которое было явно ему маловато, и положил обе руки на стол, — в основном все зависит от вас. Вы должны сосредоточить все внимание только на этой работе, пока Азир будет находиться здесь. Разумеется, на этот период вы освобождаетесь от всех других обязанностей, и под всеми я подразумеваю все. Это приказ.

117
{"b":"552486","o":1}