Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вест, я столько всего пережил, что я выдохся! — сказал Грант.

Вот теперь ему требовалось сочувствие.

— Ладно, оставайтесь здесь, — решил Вест и повысил голос так, что бы его услышали в холле: — Идите за мной, вы двое!

Грант подождал, пока они не скрылись за поворотом лестницы, затем бросился следом. Толстый ковер заглушал звуки шагов. Их спины еще были видны, когда он добежал до половины отца, промчался через приемную и открыл дверь кабинета. Карози стоял возле одного из стеллажей.

— Грант, какого черта вы еще здесь? — заорал он хриплым голосом. — Я же вам говорил…

— Вест в доме… Его люди окружили все здание… — произнес Грант. — Если вы рассчитываете выбраться, то только через боковую дверь! Идите через…

— Мне путь известен, — прервал его Карози с удивительно теплой улыбкой. — Мы отплатим за это сторицей.

Роджер Вест пробежал по ступенькам с быстротой и энергией, порожденными ожиданием скорой победы. Они схватят Карози… Он поставил все на карту: сам пустился в погоню, одолжив у Фрэттона какой-то старый костюм и воспользовался гримом из новогодних запасов в отеле. Весь расчет был построен на внезапности нападения.

Флит-стрит отведет ему первые страниц: «Работник Скотленд-Ярда схватил Карози!»

От возбуждения у него все сжалось внутри, когда он нажимал на ручку двери и почувствовал, как она поддалась. Двое помощников стояли сзади него наготове.

Вест распахнул дверь и ворвался в комнату. Однако она была пуста.

Через полчаса он прекратил поиски.

На следующее утро в половине одиннадцатого Роджер Вест вошел в здание Скотленд-Ярда. Его повсюду встречали любопытные взгляды. Самым настырным оказался Эдди Дейл. Он один сидел в их общем кабинете.

— Горячее время было, верно, Красавчик? — спросил он, развалясь в кресле. — Я же тебе с самого начала сказал: Карози надо было ловить много месяцев назад, даже, уж если быть точным, несколько лет назад.

— Правильно, только жаль, что ты мне не сказал, как это сделать! — проворчал Роджер, снимая телефонную трубку.

Он попросил соединить его с Чартвордом.

— Приходите немедленно! — распорядился тот ледяным голосом.

— Подожди хоть минутку, — взмолился Эдди. — Расскажи мне, что произошло вчера ночью?

— Эдди, все будет в газетах. Почему бы тебе не почитать вечерком?

Чартворд сидел с видом зажиточного фермера за своим сверкающим столом. Он кивнул Весту и показал на стул.

— Вы не представляете, как я переживаю! — пожаловался Роджер.

— Это мне и без слов ясно, — хмыкнул помощник комиссара. — Знаю, что тебе не повезло. Намного ли тебя опередил Карози?

— Всего на несколько минут. Он находился в другой комнате. Кресло, на котором он сидел, даже не остыло, а на стакане с подогретым бренди мы обнаружили отпечатки его пальцев. Конечно, это Грант помог ему улизнуть. Из кабинета имеется боковой выход, которым пользовались возлюбленные хозяина дома.

— Никаких признаков миссис Грант?

— Никаких. Совершенно определенно — ее не было в Грант-Майори. Я считаю, что Грант предупредил Карози об опасности, чтобы тот не отомстил или, скорее, не выместил злобу на миссис Грант… Знаете, сэр, Карози стал для меня какой-то навязчивой идеей.

— В каком смысле?

— Он намного крупнее и важнее, чем мы воображаем. Он держит в кулаке многих людей, занимающих высокое положение. Совершенно очевидно, что сэр Мортимер Грант снова попал ему под сапог. Он показал, что Карози держал его там насильно, но я готов проспорить свой месячный заработок, что сэр Мортимер сотрудничает с Карози. Например, он уволил всех своих прежних слуг. Сэр Мортимер утверждает, что он собирается уехать, но… — Роджер не договорил. — Все же кое-что мы в доме обнаружили. Карози не успел унести кое-какие бумаги, в частности письма от троих людей, которых, как мы предполагаем, он шантажирует.

— Кто такие?

— Лорд Раффети, сэр Арнольд Дейна и Вильфред Гаррисон.

— Господи помилуй! Эти люди имеют капиталы на 50 миллионов.

— Я тоже подсчитал, — спокойно согласился Роджер. — Мне бы хотелось поговорить с каждым из них, сэр.

— Валяй! — с ошеломленным видом согласился Чартворд. — Скажи, как ты думаешь, что затеял Карози? Не имеешь представления?

— Я бы не хотел гадать на кофейной гуще, но барыш будет миллионным, сэр. Не говоря уже о человеческих страданиях.

— Добудь Карози, Роджер! Я тебя поддержу во всех твоих начинаниях! — тихо сказал Чартворд.

Ни один из трех миллионеров не признал факта знакомства с Карози.

И все люди, так или иначе связанные с Карози, совершенно исчезли из поля зрения полиции.

Грант оставался в отеле «Аплендес», как бездомный пес. Сэр Мортимер никуда не уехал, жил настоящим отшельником в своем загородном доме.

Кристина Грант как сквозь землю провалилась.

Роджеру Весту было буквально не за что зацепиться, пока ему не сообщили, что Артур Морлей, отец Кристины, остановился в прибрежном городке.

— Ты сразу же поедешь, не так ли? — осведомился Чартворд, когда пришло донесение.

— Да, как только смогу… Я предполагаю, что это приманка, конечно. Червяк на крючке… Карози считает, что Морлей сыграл роль посредника между ним и Грантом, и он разрешил Морлею высунуть нос только потому, что его это устраивает.

— Поэтому я думаю, что это приманка, которую неплохо бы проглотить. У нас нет ниточки на Карози! Известно только одно: он не мелкая рыбешка, а настоящая акула в преступном мире. Уж если он сумел подчинить себе таких людей, как сэр Мортимер, Дейна, Раффети, значит, его влияние огромно. Нам необходимо все это выяснить. Так что я проглочу этот крючок, надеюсь, что другой конец лески находится в руках Карози.

Чартворд угрюмо буркнул:

— Если ты попадешься в руки Карози, то не воображай, что тебе будет просто от него вырваться. Ты ему осточертел, как никто другой. Вечно наступаешь на пятки. А у тебя есть жена и ребятишки. Не забывай об этой.

Глаза Роджера ничего не выражали.

— Я бы хотел получить разрешение проглотить этот крючок, сэр.

Наступило долгое молчание. Потом Чартворд со вздохом сказал:

— Действуй, как считаешь правильным.

XIII

Приманка

Морлей сидел на скамейке, повернувшись лицом к Английскому каналу, покуривая сигарету и греясь на солнышке. Выглядел он намного лучше, чем в Солсбери, да и одет был немного приличнее. На губах его блуждала довольная улыбка, как будто он мечтал о чем-то приятном.

Роджер дважды прошел мима, подошел и сел поблизости. Морлей оглянулся на него и пробормотал что-то о хорошей погоде.

— Замечательный день, — подхватил Вест.

Он был одет в некогда светлый костюм с заплатой на одном колене и рваным карманом. Вместо рубашки на нем красовался полинявший пуловер. Волосы его были по-прежнему перекрашены, над губой прилеплены немыслимые усы, которые не могли бы никого обмануть. Одним словом, это была карикатура на маскировку.

Трое грузчиков, работавших в пятидесяти ярдах от этого места, были сотрудниками Скотленд-Ярда. Если Карози такой великий комбинатор, как предполагает Роджер, он сразу же об этом догадается и подумает, что полиция рассчитывает арестовать его приспешника. Ему и в голову не должно прийти, что Роджер намеревается безболезненно проглотить приманку.

Более того, людям Карози надо дать возможность похитить его, Веста…

Морлей ничем не проявил, что узнал Веста. Казалось, он дремлет. Через некоторое время он взглянул на свои большие несовременные часы, цепочка от которых была видна из-под пиджака…

Ровно в половине двенадцатого Морлей поднялся и медленно пошел вдоль набережной. В этом месте скалы были невысокими. Между ними были устроены пологие лестницы, которые вели к пляжу.

Неподалеку виднелась лодочная станция с полудюжиной лодок и несколькими яхтами, каноэ и моторными катерами, которые можно взять напрокат. Поскольку летний сезон еще только начинался, претендентов на морские прогулки было мало.

80
{"b":"552486","o":1}