— Все в порядке, — обратился к нему Роджер, а потом снова обернулся к Александру: — Так что, по вашему мнению, они идиоты, раз решили направиться сюда, не так ли? Я говорю о ваших людях в машине. Вы поступили не очень умно, мистер Александр.
Он не закончил.
Изо рта Александра вырвался странный хриплый звук, и на глазах у Роджера человек начал меняться в лице. Губы посинели, доселе пунцовые щеки покрылись мертвенной бледностью, глаза закатились. Он вытянул руки по швам, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы, потом поднял одну из них к горлу и дернул за воротник, одновременно раскачиваясь из стороны в сторону. Среди страшного хрипа с трудом можно было разобрать слова:
— Карман… жилетный карман…
Кельхэм подскочил к Александру. Роджер, удивленный и в то же время сомневающийся, не является ли припадок очередным трюком толстяка, крепко держал его за руку. Кельхэм обшарил карманы жилетки и с радостным восклицанием извлек из одного из них небольшую стеклянную ампулу. К этому времени Александр всей своей массой повис на Роджере, который с большим трудом удерживал его от падения. Кельхэм помял, что может произойти, и помог Роджеру донести толстяка до кушетки. Пружины застонали, когда на них опустилась необъятная туша.
Рот Александра раскрывался и Закрывался, как у рыбы, он продолжал хрипеть. Кельхэм вытряс из ампулы маленькую таблетку и поднес ее к глазам Александра, который энергично закивал головой.
— Принесите воды, — распорядился Кельхэм.
Роджер подбежал к служебному ходу, распахнул дверь и громко позвал горничную, которая сразу же прибежала.
— Воды, живее!
Девушка бросила испуганный взгляд на Александра и исчезла, чтобы почти немедленно возвратиться со стаканом воды. Подошли Меллор с Гарденером.
Александр проглотил таблетку и запил водой. Он сидел, порывисто дыша, лицо у него оставалось синим. Все присутствующие столпились вокруг, не сводя с него глаз, пока Кельхэм не сказал горничной:
— Вы свободны, Мэри.
Девушка поспешно удалилась, Кельхэм же как-то заискивающе улыбнулся, глядя на Роджера.
— Мне следовало вас предупредить, Вест. Он подвержен подобным припадкам, если его что-то пугает.
— Похоже, что в ближайшем будущем ему предстоит перенести множество припадков, — не особенно любезно буркнул Роджер.
Кельхэм нахмурился.
— Лучше бы вы не говорили подобных вещей! Не могли бы вы на несколько минут пройти со мной в кабинет?
— Не разрешайте мистеру Александру выходить из холла, — приказал Роджер, потом отправился с Кельхэмом, который не произнес ни единого слова, пока они не достигли кабинета. Кельхэм с усталым видом пригладил волосы.
— Я понимаю, что принес вам кучу хлопот, — начал он, — по-видимому, я не только не помог вам, но даже наоборот. Все дело в том, что вы напугали меня, явившись под вымышленным именем; я разозлился, как мне кажется, вполне справедливо. Однако теперь это все уже не имеет значения. А что касается Александра, дело обстоит иначе. Это очень состоятельный и эксцентричный человек, мой близкий друг. Я ему во всем помогаю. Мне бы не хотелось снова употреблять слово эксцентричный, но… — Он замолчал.
— Вы пытаетесь мне дать понять, что он не вполне нормален? — спросил Роджер напрямик.
— Пожалуй, это слишком, — сказал Кельхэм, — однако и не так уж далеко от истины. Во всяком случае, с ним порой бывают подобные припадки буйства, которые сменяются сердечными приступами. Он слишком тучен…
— Не мне судить, вменяем он или нет, — сухо возразил Роджер, — но я могу определенно назвать его поведение крайне подозрительным. Боюсь, что мне придется забрать его к себе в Ярд.
— Что именно вы имеете против него? — спросил Кельхэм. — В чем он обвиняется?
— Он напал на меня вчера ночью, он знал, что Гризелла Фейн приехала переговорить со мной, — ответил Роджер.
— Поразительное существо Гризелла, — проговорил Кельхэм, пожав плечами. — Никто никогда не может предугадать, какой она выкинет номер. Но это так, между прочим. Вы в корне не правы в отношении того, что прошлой ночью на вас напал Александр. Уверяю вас, он был здесь, когда я приехал, то есть немногим позднее одиннадцати, и с тех пор не выходил из дома.
Глава 9
Возвращение в Лондон
Разумеется, Роджер не поверил, но промолчал.
Кельхэм, казалось, почувствовал облегчение.
— Я думаю, в темноте все толстяки кажутся одинаковыми, — сказал он. — Почему вы приехали сюда, инспектор? Как я понимаю, не для того, чтобы повидаться с ним?
— Нет, я уже говорил, что где-то поблизости скрылись двое людей, — ответил Роджер и переменил тему разговора: — Мне вскоре нужно будет уехать в Лондон. Пока я еще здесь, что вы мне можете рассказать о Гризелле Фейн?
— Она дочь человека, которого я знал по работе. Ее отец попал в финансовое затруднение, пытался покончить с собой и набросился на своих товарищей. Он закончил жизнь в сумасшедшем доме. Я старался ей помочь, она удивительное создание, как вы, без сомнения, успели заметить. У нее, надеюсь, нет серьезных неприятностей?
— Я хотел бы задать ей несколько вопросов.
— В связи со смертью моего сына?
— Да. Она виделась с ним вчера вечером.
— Я начинаю понимать. По-видимому, вы узнали о том злополучном инциденте, когда она притворилась, будто стреляет в Энтони? Не делайте поспешных выводов.
— Разумеется.
— Прекрасно. Я думаю, мы договорились насколько возможно. Очевидно, вы пожелаете оставить здесь своих людей. Но не разрешайте беднягам болтаться вблизи дома, я не имею ничего против, если они будут находиться внутри. Уверяю вас, ни я, ни Александр не сделаем попытки сбежать. Да, кстати, не отразится ли на ваших планах, если я задержусь здесь до вечера или даже до завтрашнего утра? Смерть сына явилась колоссальным ударом для жены, я сильно за нее беспокоюсь.
— Постарайтесь приехать сегодня, — грубовато ответил Роджер. — А теперь я бы хотел снова повидаться с мистером Александром.
Александр по-прежнему сидел на кушетке внизу в холле. Синева сошла с его губ, но лицо оставалось пепельно-серым. Судороги тоже прекратились. Он приглушенным голосом разговаривал с Меллором и Гарденером. Последний казался заинтересованным.
— …действительно, должно быть, это был замечательный отпуск, — говорил Александр, — первоклассное обслуживание. Что касается вашей работы, то ее по праву можно назвать благородной. Служение на благо общества. Выслеживать опасных преступников, чтобы обезопасить жизнь и собственность людей. — Он медленно и печально улыбнулся. — Что касается меня, то вы же знаете, что в жизни редко случается так, как бы ты хотел. Надо признаться, в молодости у меня были честолюбивые планы. Заветной мечтой было стать знаменитым сыщиком. Кроме того, меня сильно привлекала красивая форма полицейских офицеров и их импозантная выправка. Мне и в голову не приходило, что капризы и превратности судьбы не дадут возможности реализовать мои честолюбивые планы.
Он поднял голову, когда Роджер и Кельхэм вышли в холл, и лицо его прояснилось:
— Энди, мой дорогой! А я уже думаю, куда вы пропали? И инспектор Вест, если я не ошибаюсь. Вы стали такой популярной личностью, инспектор… — Он поднялся на нетвердых ногах и сделал шаг вперед.
— Энди, скажи мне правду, был ли я… — Александр запнулся, потом с видимым усилием закончил свой вопрос, — буйным?
И когда Кельхэм не стал этого оспаривать, он жалобно вздохнул и горестно взглянул на Роджера:
— Я ужасно сожалею, инспектор, ужасно сожалею.
— Все в порядке, — резковато ответил Роджер.
— Пошли наверх, — предложил Кельхэм Александру, — а что вы думаете в отношении ленча, инспектор? Не согласились бы вы с нами перекусить?
— Нет, благодарю, — отказался Роджер. — Но если вы сумеете что-нибудь выделить для моих ребят, они будут вам благодарны.
— Я об этом позабочусь, — пообещал Кельхэм. — А пока до свидания.
Александр уже поднялся до половины лестницы. Ступал он тяжело, вид у него был невероятно подавленный. Роджер стоял таким образом, что ему был виден профиль толстяка, но в его поведении ничего не говорило о том, что он играет роль. Он исчез вместе с Кельхэмом за дверями кабинета.