Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Беатриче. Бедный мой сын! Я его очень люблю, но любовь не ослепляет меня. Я знаю его недостатки и стараюсь их исправить. Вижу опасности, стерегущие его, и стараюсь их предупредить. Любовь и благоразумие — два верных руководителя для матери, которая любит, все знает и не слушает голоса страсти. (Уходит.)

Панталоне. Бьюсь об заклад, что синьор маркиз собрал первую дань со своей вотчины в полновесной палочной монете. (Уходит.)

СЦЕНА 9

Комната в доме Панталоне.

Нардо, Чекко, Менгоне и крестьяне.

Нардо. Другого способа нет. Если у маркиза будет время нам отомстить, мы пропали. Отколотил его? Чорт!

Чекко. Мне наплевать! Будь он проклят! Я ничего не боюсь. При мне мое ружье.

Нардо. Тише! Сейчас нет дома ни маркизы, ни маркиза, ни Панталоне. Как только придет Розаура, мы возьмем ее, отвезем в Неаполь и сделаем маркизою.

Менгоне. Что это она не идет? Я ведь послал ей сказать, что община в зале и ждет ее.

Нардо. Не хотел бы, чтоб пришел маркиз.

Чекко. Чего вы боитесь? Я же здесь, и ружье со мною.

Менгоне. А вот и Розаура.

Нардо. Скорее! Будем ее приветствовать и поговорим с нею сообща.

Чекко. Да здравствует Розаура!

Менгоне. Да здравствует, да здравствует!

СЦЕНА 10

Те же и Розаура.

Розаура. Боже! Что за крики? Что это за приветствия?

Нардо. Да здравствует маркиза Розаура!

Чекко. Вы — наша госпожа!

Розаура. Я вам очень благодарна за ваши чувства, но, мне кажется, вам не дано право сделать меня своей госпожой.

Нардо. Мы отвезем вас в Неаполь, заставим признать вас и отдать вам имение.

Розаура. Такие действия, вместо того чтобы принести мне титул маркизы, могут стоить мне жизни. А вы подвергнетесь суровому наказанию за бунт. Ваши стремления справедливы, и справедливы побуждения, заставляющие вас поддерживать меня. Но ваша горячность может испортить хорошее дело и превратить вас в правонарушителей.

Нардо. Предоставьте нам обдумать это дело. Поезжайте с нами в Неаполь и не бойтесь ничего.

Менгоне. У нас есть деньги.

Нардо. И покровители.

Чекко. А в случае чего — и ружье.

Розаура (про себя). Нет, я не отплачу неблагодарностью прекрасному сердцу маркизы Беатриче.

Нардо. Идем же, скорее!

Чекко. Не то я вас поведу за ручку.

Розаура. Не станете же вы действовать насилием!

Менгоне. Скорее! Едем! Ну вот — кто-то идет!

Чекко. Идут! (Становится у двери с ружьем в руках.)

Нардо. Нет, не нужно преступных действий.

Чекко. Да здравствует маркиза Розаура!

СЦЕНА 11

Те же и маркиза Беатриче.

Беатриче. Друзья, что за скандал, что за шум? Это бунт!

Розаура. Синьора, ваш сын вызвал раздражение у этих людей. Пусть ваша доброта их успокоит.

Беатриче. Не думаете ли вы, грубияны, что меня испугают ваши угрозы? Не вам судить о действиях тех, кто поставлен над вами. Ваша дерзость станет известна двору и получит должное возмездие.

Нардо (про себя). Она меня немного пугает.

Менгоне (про себя). На этот раз, чтобы умиротворить ее, придется продать три или четыре поля.

Розаура. Синьора, я в отчаяньи, что из-за меня вы терпите неприятности.

Беатриче. Да, Розаура, вы будете довольны. Действуйте заодно с бунтовщиками и против меня.

Розаура. О, умоляю, выслушайте меня…

Беатриче. Я не ожидала от вас такого отношения. Но вам же будет хуже. Вы отвергаете мою дружбу? Испытайте мое неудовольствие. (Про себя.) Положение таково, что нужно ее припугнуть.

Розаура. Не думайте, что я…

Чекко. Это мы хотим ее…

Нардо. Славная древняя община…

СЦЕНА 12

Те же и Панталоне.

Панталоне. Ваше сиятельство!

Беатриче. Где мой сын?

Панталоне. Ваше сиятельство, приехал судебный комиссар с нотариусом и всей канцелярией, и он хочет покончить дело до темноты. Они хотят ввести синьора маркиза во владение вотчиною теперь же, потому что комиссару нужно вернуться в Неаполь.

Беатриче. Иду. Мое присутствие там необходимо.

Розаура. Синьора, я иду с вами.

Беатриче. Оставайтесь с вашими покровителями. Вы не нуждаетесь во мне, и мне нет дела до вас. (Про себя.) Я ее повергаю в горе, но это необходимо, чтобы доконать ее. (Уходит.)

Панталоне. Слуга покорнейший великолепной общины. (Уходит.)

СЦЕНА 13

Те же без маркизы Беатриче и Панталоне.

Розаура (про себя). Несчастная я! Что мне делать?

Нардо. Слышали? Судебный комиссар и нотариус!

Менгоне. Поняли? Вся канцелярия!

Чекко. Наплевать! Идем к комиссару! Идем к нотариусу! (Розауре.) Пойдемте с нами.

Нардо. Правильно. Идемте. Мы вас представим, изложим ваши права, и ввод во владение не состоится.

Менгоне. Раз мы здесь, идемте.

Розаура. Ступайте вперед. Я сейчас приду.

Нардо. Пойдемте сейчас же. Да здравствует наша славная древняя община! (Уходит.)

Чекко. Да здравствует Розаура! (Уходит.)

Менгоне. Да здравствует наша настоящая, законная маркиза! (Уходит.)

СЦЕНА 14

Розаура одна.

Розаура. Что же это, боже! Что мне делать? На что решиться? Нет, нет! Этой ценою я не куплю своего счастья. Я рождена благородной, и чтобы остаться благородной, мало еще обзавестись имением. Нужно, чтобы мои действия были достойны покровительства небес, любви честных людей и поддержки тех, кто может сделать меня счастливой. (Уходит.)

СЦЕНА 15

Внутренний двор в старом дворце маркизов Монтефоско. Поставлены стол и стулья.

Флориндо, Беатриче, Панталоне, судебный комиссар, нотариус и др.

Комиссар. Ваше сиятельство, это место очень подходит для того, чтобы ввести вас во владение.

Панталоне. Это древний дворец маркизов Монтефоско.

Комиссар. Здесь мы всё и сделаем. Деревня тут же; мы возьмем оттуда горсть земли, потом войдем внутрь дворца, пройдем все покои и залы, откроем входы, закроем окна. Словом, совершим все обычные формальности. А пока мы напишем акт. Нотариус, садитесь! Угодно вам сесть, ваши сиятельства?

Все садятся.

Флориндо (про себя). Все еще эти проклятые побои дают себя знать.

Комиссар. А где же депутаты? Не нашли их? Не видели? Я ведь посылал за ними.

Панталоне. Вот они идут, синьор комиссар.

Беатриче. Как бы эти наглецы не выкинули какой-нибудь неожиданной штуки. Нужно быть готовой к отпору.

СЦЕНА 16

Те же и Нардо, Чекко и Менгоне.

Нардо. Синьор комиссар, здесь перед вами славная и древняя община, которая заявляет вам протест, самый решительный протест по поводу того, что вы вводите во владение синьора маркиза. Это неправильно.

Флориндо. Что? Это еще что за наглость!

Комиссар. Успокойтесь!

Беатриче. Дерзкие!

Комиссар (к Беатриче). Прошу вас, синьора! (Депутатам.) На каком основании вы протестуете против ввода во владение синьора маркиза?

Нардо. Потому что здесь синьора Розаура, дочь маркиза Эрколе ди Монтефоско.

62
{"b":"229098","o":1}