Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Кораллина. Я слышала, простите; но когда Коломбина в комнатах, я не смею войти.

Розаура. Почему?

Кораллина. Она преследует меня; говорит, что я младшая горничная, не позволяет мне входить в комнаты, а случается и рукам волю дает.

Розаура. Кораллина, бедняжка! Ну, поди сюда, милая, я так тебя люблю. На будущее время я хочу, чтобы ты одна мне прислуживала.

Кораллина (про себя). Что значит такая странность?

Розаура. Скажи мне: правда, этот чепчик совсем мне не к лицу?

Кораллина. О да, синьора. Он вам не к лицу. (Про себя.) Буду ей поддакивать.

Розаура. Ну вот, ты девушка понимающая. А Коломбина — грубиянка.

Кораллина. Не хвастаясь скажу, что умею кое-что делать.

Розаура. А чепчики умеешь?

Кораллина. Да, синьора, умею. Я сделала один для синьоры Дианы, вашей сестры.

Розаура. Покажи.

Кораллина уходит за чепчиком.

Коломбина мне надоела. Она очень любит сплетничать. Зато Кораллина с некоторых пор взялась за ум, стала хорошей горничной, и я хочу, чтобы она мне прислуживала.

Кораллина (входит). Синьора, вот чепчик.

Розаура. Какая прелесть! Он мне безумно нравится. Ты понимаешь в этих вещах гораздо больше Коломбины.

Кораллина (про себя). Вот чудеса! Она всегда ругала мои работы, а теперь хвалит.

Розаура. Ты девушка со смекалкой.

Кораллина. Простите, синьора, я не знаю, хорошо ли я поступила, или плохо; но думаю, что хорошо.

Розаура. Что случилось?

Кораллина. К вам заходила синьора Беатриче, а я сказала, что вы заняты.

Розаура. А почему?

Кораллина. Потому что вчера вечером мне довелось услышать, как вы плохо отзывались о ней. Я и подумала, что вы на нее сердитесь и что лучше не принимать ее совсем.

Розаура. И очень плохо сделала; мне досадно, что она ушла.

Кораллина. Нет, она еще здесь; она осталась поболтать с вашей сестрой.

Розаура. Поскорее попроси ее ко мне.

Кораллина. Но ведь вчера вечером…

Розаура. Вчера вечером мне наговорили на нее, но все оказалось чепухой. Я не сержусь больше и хочу ее видеть.

Кораллина. Хорошо, я попрошу ее сюда. (Про себя.) До чего капризный характер!

Розаура. Ну, эта милейшая Элеонора попляшет у меня! Она знает, что синьор Лелио неравнодушен ко мне, и все же старается отбить его. Вот так подруга! Двуличная душа! Хорошо же, Лелио не услышит от меня больше ни одного ласкового слова. Когда я люблю, я желаю быть единственной.

СЦЕНА 4

Беатриче и Розаура.

Беатриче. Я в отчаянии, что помешала вам…

Розаура. Что вы, дорогая! Наоборот, я вам очень рада.

Беатриче. Мне кое-что передавали, но я не хочу этому верить. Мне намекнули, будто вчера вечером вы очень рассердились на меня.

Розаура. Я? На вас? Странно! Что вы такое мне сделали?

Беатриче. Я и себя спрашивала, что случилось? Я же ничего дурного вам не сделала.

Розаура. Все это злые языки, дорогая моя, только злые языки! Хотелось бы знать, кто мог это сказать?

Беатриче. Попробуйте, догадайтесь.

Розаура. Синьора Элеонора.

Беатриче. Нет, ошибаетесь.

Розаура. Только она могла сказать.

Беатриче. Клянусь моей честью, не она!

Розаура. Тогда кто же?

Беатриче. Не могу сказать.

Розаура. Ах, значит вы меня совсем не любите.

Беатриче. Хорошо, я скажу: Кораллина.

Розаура. Кораллина? Ах, негодница!

СЦЕНА 5

Кораллина и те же.

Кораллина. Синьора…

Розаура. Убирайся вон!

Кораллина. Послушайте…

Розаура. Говорю тебе, сию же минуту убирайся вон и не смей переступать порога этой комнаты.

Кораллина. Синьора Диана прислала за своим чепчиком.

Розаура. На, бери эту дрянь! (Бросает ей чепчик в лицо.)

Кораллина (про себя). Ну, и впрямь сумасшедшая! (Уходит.)

Беатриче. Как мне неприятно, что из-за меня вы рассердились на эту бедную девочку.

Розаура. Скажите, дорогая, вы давно видели синьора Флориндо?

Беатриче. Я его не видела уже несколько дней.

Розаура. Что скажете о нем? Не правда ли, какой любезный молодой человек… Какой красивый… Садитесь, садитесь. Эй! Кто там?

Беатриче (про себя). Неужели! Розаура — возлюбленная Флориндо? В таком случае, она моя соперница?

СЦЕНА 6

Коломбина и те же.

Коломбина. Синьора.

Розаура. Принеси мне два стула.

Коломбина. Слушаю, синьора.

Розаура. Что с тобой? Чего ты дуешься?

Коломбина. А почему вы не позвали Коралину?

Розаура. Полно, полно, дурочка. Ты же знаешь, что я отходчива.

Коломбина (про себя). У нее семь пятниц на неделе! (Приносит два стула и уходит.)

Розаура. Ну, давайте сядем и поговорим немного о Флориндо. Правда, он очень приятный молодой человек?

Беатриче. О, разумеется! (Про себя.) Да не про твою он честь!

Розаура. У него такие чудесные глаза. Да и вообще он очень недурен собой.

Беатриче. Лучше расскажите мне, как у вас дела с синьором Лелио.

Розаура. Ах, даже имени его не произносите! Это невоспитанный грубиян; видеть его не могу!

Беатриче. Что это вы так дурно отзываетесь о синьоре Лелио, — ведь еще третьего дня вы им так восхищались?

Розаура. Я его еще хорошенько не знала. А теперь узнала его ближе. Притом же он увивается за синьорой Элеонорой.

Беатриче (про себя). Теперь понятно, почему он стал нехорош!

Розаура. Но что скажете вы о Флориндо, о милом Флориндо? Правда, на него даже смотреть приятно?

Беатриче. А знает ли ваш отец, синьор Панталоне, что вам так нравится Флориндо?

Розаура. Ничего не знает; он даже вчера мне предлагал в мужья какого-то Ансельмо, купца, живущего в горах; а я со злости взяла и согласилась.

Беатриче. Ну, а как же вы теперь отвертитесь?

Розаура. Откажусь, и все тут!

Беатриче. Хорошо, что вы во-время одумались. Теперь, пожалуй, он не будет настаивать, чтобы вы вышли за этого купца.

Розаура. О, мне бояться нечего. Отец нежно любит меня и делает все, что я захочу. Он ни за что на свете не огорчит меня. Дорогая синьора Беатриче, вы моя закадычная подруга, и только вам одной я могу доверить свое сердце. Как бы устроить, чтобы мне поговорить с синьором Флориндо?

Беатриче. Придумайте сами.

Розаура. Вы могли бы мне помочь; приведите его ко мне.

Беатриче. Что вы! Вы хотите, чтобы я стала сводничать?

Розаура. Неужели нельзя доставить удовольствие подруге? Будь я на вашем месте, я бы сделала это. В конце концов я и Флориндо свободные люди.

Беатриче. Хорошо, потом поговорим. (Про себя.) Я сделаю все, чтобы ты его не увидела.

Розаура. Вот и отец. (Обе встают.)

СЦЕНА 7

Панталоне и те же.

Панталоне (к Беатриче). Ваш покорнейший слуга!

Беатриче. Ваша слуга, синьор Панталоне!

Панталоне (Розауре). Что поделываешь, дочь моя? Как ты себя чувствуешь?

Розаура. Сейчас чудесно. Со мной любимая подруга; она пришла поразвлечь меня.

Панталоне. Вот как? Я очень рад, что ты любишь синьору Беатриче и проводишь время в ее обществе.

Розаура. Да, да, синьора Беатриче, навещайте меня почаще, каждый день заходите, останьтесь пообедать с нами.

39
{"b":"229098","o":1}