Филиберт. Ты бы сделала лучше, если бы хорошенько узнала свою хозяйку и научилась больше уважать ее.
Марианна. Что же, в конце концов это был бы честный брак.
Филиберт. Убирайся вон!
Марианна. И я не вижу в нем ничего худого.
Филиберт. Кто-то пришел. Это господин Рикард! Пошла вон!
Марианна. Не сердитесь, сударь.
Филиберт. Дура!
Марианна. Мы увидим, кто глупее, — я или… (Уходит.)
СЦЕНА 7
Филиберт, потом Рикард.
Филиберт. Нахалка! Выйдешь замуж или не выйдешь, а не быть тебе больше в моем доме. Думать так о моей дочери! Жаннина не способна на что-нибудь подобное. Не способна!
Рикард (входит). Мое почтение, господин Филиберт.
Филиберт. А, здравствуйте, господин Рикард. Простите, что я вас побеспокоил.
Рикард. Что вам будет угодно мне приказать?
Филиберт. Мне нужно с вами поговорить. Садитесь, пожалуйста.
Рикард. Только у меня очень мало времени.
Филиберт. Много дел?
Рикард. Порядочно. Между прочим, меня одолевает куча народу из-за одной арестованной контрабанды.
Филиберт. Довелось слышать. И что же, эти несчастные все еще в тюрьме?
Рикард. Конечно. И останутся там, пока их семьи окончательно не пойдут по миру.
Филиберт. И у вас хватает духу видеть слезы их детей?
Рикард. Хватило же у них духу покушаться на права откупа. Я бы хотел, чтобы эти господа попадались почаще. Вы ведь знаете, что арестованная контрабанда возмещает нам наши убытки.
Филиберт (про себя). Экое гнусное занятие.
Рикард. Скажите, о чем вы хотели со мной говорить?
Филиберт. У вас есть дочь невеста?
Рикард. Хоть бы ее не было!
Филиберт. Вам неудобно, что она живет с вами?
Рикард. Нет. Мне неудобно, что я должен думать о ее приданом.
Филиберт (про себя). Дрянной человечишко! (Громко.) Однако, если она захочет, вам придется так или иначе устроить ее.
Рикард. Придется, конечно, когда я буду окончательно к этому вынужден. Но я ставлю два условия. Если она выйдет замуж по-своему — никакого приданого. Если по-моему — хорошее приданое.
Филиберт. У меня есть одно предложение.
Рикард. Готов выслушать, только по возможности короче.
Филиберт. Знаете вы французского офицера, который живет у меня?
Рикард. Вы предлагаете его для моей дочери?
Филиберт. А если бы я предложил, встретились бы затруднения с вашей стороны?
Рикард. Офицер и француз? Ни с приданым, ни без приданого!
Филиберт. Вам неприятны и офицеры и французы?
Рикард. Те и другие одинаково. А если офицер и француз соединяются в одном лице — это самое отвратительное. Я терпеть не могу французов за то, что они не любят торговли и труда, как мы. Они только и думают об ужинах, о зрелищах, о прогулках. А военные! Я ведь знаю, какой убыток причинили мне войска. Они требуют, чтобы мы, финансисты, содержали и пехоту и конницу. А когда они где-нибудь на постое — будь там хоть целый арсенал денег, они живо доберутся до дна.
Филиберт. Французский офицер, о котором я говорю, вполне порядочный человек. У него нет никаких недостатков, и к тому же он благородного происхождения.
Рикард. Богат?
Филиберт. Младший сын в семье.
Рикард. Если он небогат, наплевать мне на его происхождение, а на его профессию тем более.
Филиберт. Друг мой, поговорим по душам. Нас никто не слышит. Неужели человеку с таким огромным состоянием, как у вас, не стоит вынуть из кармана пятьдесят или шестьдесят тысяч флоринов, чтобы приобрести знатное родство?
Рикард. Я бы не дал на это и десяти ливров.
Филиберт. За кого же вы думаете отдать свою дочь?
Рикард. Если уж мне так необходимо раскошелиться на такую сумму, я бы хотел, чтобы деньги попали в одну из лучших семей в Голландии.
Филиберт. Ну, это вам не удастся!
Рикард. Не удастся?
Филиберт. Не удастся.
Рикард. А почему же мне не удастся?
Филиберт. Потому что лучшим семьям Голландии нет необходимости желать такого обогащения.
Рикард. Вы принимаете большое участие в этом молодом человеке?
Филиберт. О да, очень большое.
Рикард. Так отчего вы не отдадите за него вашу собственную дочь?
Филиберт. Потому что… потому что не хочу.
Рикард. Ну вот, я тоже не хочу.
Филиберт. Но между мною и вами большая разница.
Рикард. Я что-то не вижу этой разницы.
Филиберт. Всем ведь известно, как вы начали.
Рикард. А кому известно, как вы кончите?
Филиберт. Вы начинаете забываться.
Рикард. Если бы я был не у вас в доме, я бы вам еще и не того наговорил.
Филиберт. Я покажу вам, кто я такой.
Рикард. Очень я вас испугался.
Филиберт. Уходите, пожалуйста. Потом поговорим.
Рикард. Поговорим, поговорим! (Про себя.) Попадет он когда-нибудь в мои руки! Если бы можно было уличить его хоть в самой маленькой контрабанде — клянусь богом, он бы у меня понатерпелся! (Уходит.)
СЦЕНА 8
Филиберт, потом де ла Коттери.
Филиберт. Неуч! Мужик! Грубиян! Наглец!
Лейтенант (входит, про себя). Поругались. Есть надежда, что тот отказал.
Филиберт (про себя). Я не я, если я тебе не докажу…
Лейтенант. Сударь!
Филиберт. Болван! Скотина!
Лейтенант. Эти любезности относятся ко мне?
Филиберт. Простите. Я так зол, что у меня помутилось в глазах.
Лейтенант. С кем это вы так повздорили?
Филиберт. С этим невежей, господином Рикардом.
Лейтенант. Так, значит, он не соглашается на брак дочери?
Филиберт (про себя). Ужасно неприятно сообщать ему эту печальную новость.
Лейтенант (про себя). Слава богу! Фортуна повертывается ко мне лицом.
Филиберт. Сын мой, возьмите себя в руки.
Лейтенант. Скажите мне правду. Он отказал?
Филиберт. Люди всегда должны быть готовы ко всему.
Лейтенант. Я хочу знать правду.
Филиберт (про себя). Если я скажу ему правду, он умрет у меня тут же на месте.
Лейтенант (про себя). Какое невыносимое состояние!
Филиберт (про себя). А все-таки нужно, чтобы он знал все.
Лейтенант. С вашего разрешения, сударь. (Хочет уйти.)
Филиберт. Стойте. (Про себя.) Отчаяние его задушит.
Лейтенант. Вам так трудно сказать мне то, что он вам говорил?
Филиберт. Не сокрушайтесь, сын мой, не приходите в отчаяние. Если этот отец, скупой, чванный, невежественный, не согласен выдавать замуж свою дочь пристойным образом, мы обойдемся и без согласия.
Лейтенант. Нет, сударь. Если отец не согласен, я не могу настаивать на своем желании.
Филиберт. Что же вы думаете предпринять?
Лейтенант. Я уеду отсюда далеко и свою привязанность принесу в жертву чести, долгу и общему спокойствию.
Филиберт. И у вас хватит духу покинуть девушку, которая вас любит? Оставить ее в добычу отчаянию и затем услышать грустную весть о ее болезни или смерти?
Лейтенант. О господин Филиберт, вы убиваете меня этим! Если бы вы знали, какой смысл таится в ваших словах, вы бы остереглись произносить их.
Филиберт. Мои слова имеют один смысл: ваше благополучие, спокойствие и счастье.
Лейтенант. А они могут быть только источником моего смущения и причиной моей погибели.