Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Коломбина. Подумаешь, какая богатая! Извольте теперь служить! И в этом доме вы — младшая горничная.

Кораллина. Горничная — да, а младшая — нет.

Коломбина. Младшая, именно младшая!

Кораллина. Нет, нет, младшая — никогда!

Коломбина. И если вы не образумитесь, я заставлю вас выпроводить!

Кораллина. Велика важность! Я очень скоро выйду замуж.

Коломбина. Вот как! Поздравляю. Женишка подцепили?

Кораллина. Да, синьора, подцепила!

Коломбина. Прекрасно. А кто же он, осмелюсь спросить?

Кораллина (про себя). Нарочно скажу, чтобы она лопнула от злости. (Громко.) Желаете знать? Бригелла!

Коломбина. Бригелла? Ха-ха! Ну, и насмешили вы меня! Бригелла кусочек не для вас. Он не женится на младшей горничной.

Кораллина. Не женится на младшей, останется для старшей.

Коломбина. Вот именно, синьора, он для старшей.

Кораллина. Для вас? (Про себя.) Ой, у меня начинаются колики!

Коломбина. Бедненький, милый Бригелла! Да, он мой! Разве вы не слышали, что он продал свое сердце той, которая дала ему цехин?

Кораллина. Вот, вы попали в самую точку. Цехин дала ему я, и, стало быть, свое сердце он подарил мне.

Коломбина. Вы ему дали цехин?

Кораллина. Да, синьора, я.

Коломбина. Довольно! Вы сумасшедшая! Цехин дала я!

Кораллина. Вы? Лгунья вы!

Коломбина. Чорт вас побери, если цехин дала не я!

Кораллина. Дьявол вас разорви, если цехин дала не я!

Коломбина (про себя). Недоставало, чтобы он взял у обеих.

Кораллина (про себя). Никогда не поверю, чтобы Бригелла оставил меня в дурах.

Коломбина. Сейчас, сейчас все выясним. Эй, Бригелла!

Кораллина. Да, да, выясним. Позовем его. Бригелла!

СЦЕНА 6

Бригелла и те же.

Бригелла. Кто меня зовет?

Коломбина. Ну-ка, скажите, дала я вам цехин?

Бригелла (с ужимками). Да, синьора.

Кораллина. А я?

Бригелла. Да, синьора.

Коломбина. И вы сказали, что продали свое сердце той, которая дала вам цехин?

Бригелла (кривляясь). Да, синьора.

Коломбина. Цехин дала вам я?

Кораллина. И я?

Бригелла. Да, синьоры.

Коломбина. Значит, ваше сердце принадлежит мне.

Кораллина. Нет, мне.

Бригелла. Да, синьоры.

Коломбина. Признавайтесь же: мне или Кораллине?

Бригелла. Оно принадлежит обеим.

Коломбина. Как! Я хочу его целиком.

Кораллина. Оно принадлежит только мне одной!

Бригелла. Успокойтесь. Ведь сердце-то у меня необъятное: места и для вас (показывает на Коломбину) хватит, и для вас (показывает на Кораллину) хватит, и еще на четырех, если понадобится.

Коломбина. Нет, ни за что! Я хочу все — или ничего.

Кораллина. Я тоже. Или ваше сердце всё целиком — или же оставьте себе тот кусочек, который хотели мне отдать.

Бригелла. Ну, если вам мало половинки, придется взять обратно.

Коломбина. Отдайте мне цехин!

Бригелла. Я его истратил.

Кораллина. Отдайте мне мой!

Бригелла. Я пустил его в оборот.

Коломбина. Что же нам делать?

Кораллина. Как же вы порешите?

Бригелла. Дайте мне время на размышления.

Коломбина. Сколько же вам надо?

Бригелла. Денька три, четыре.

Коломбина. Ни за что, ни за что!

Кораллина. Нет, синьор, нет!

Коломбина. Даю вам срок до завтра. (Уходит.)

Кораллина. А я до вечера. (Уходит.)

СЦЕНА 7

Бригелла и Ансельмо.

Бригелла. Ну и доволен же я! Вот потеха! Вот так история! Если удастся, попробую выудить у них все что есть; позабавлюсь, а там поминай как звали!

Ансельмо. Милейший, вы из этого дома?

Бригелла. Нет, синьор.

Ансельмо. Синьор Панталоне дома?

Бригелла. Нет, синьор.

Ансельмо. Скажите, могу ли я засвидетельствовать почтение его дочери?

Бригелла. Какой?

Ансельмо. Не той, на которой котел, а другой. (Жестами показывает кринолин.)

Бригелла. Понимаю, младшей.

Ансельмо. Да, той, что помоложе и попроще, и больше похожа на женщину.

Бригелла. Скорее должна была бы казаться настоящей женщиной другая, которая старше.

Ансельмо. Ну, полно, она — как машина для фейерверка.

Бригелла. Значит, вы желаете видеть младшую?

Ансельмо. Да, сделайте одолжение.

Бригелла. Но… Не знаю, понравится ли это синьору Панталоне.

Ансельмо. Я уже с ним говорил, и он очень доволен.

Бригелла. Хорошо… Я пойду за ней… (Про себя.) Сначала все сообщу синьоре Розауре; посмотрим, что она скажет. (Уходит.)

Ансельмо. Если бы я привез к себе жену, опоясанную таким обручем и с такими побрякушками на шее, меня освистали бы. Синьора Розаура не для меня: какой только чертовщины нет на ней. Зато сестра ее мне нравится. Она скромная, одета прилично, как и подобает девице.

СЦЕНА 8

Розаура, скромно одетая, и Ансельмо.

Розаура. Слуга ваша… Это вы желали меня видеть?

Ансельмо. Синьора, вы ли это? Я вас совсем не узнаю.

Розаура. Говорили со мной, а теперь вдруг не узнаете?

Ансельмо. Вы дочь синьора Панталоне?

Розаура. Да, синьор.

Ансельмо. Вы старшая или младшая?

Розаура. Я старшая, к вашим услугам.

Ансельмо. Простите меня, но я вас не узнал. Что вы сделали с вашим бочонком?

Розаура. Сняла, ведь он вам не нравился.

Ансельмо. А где побрякушки, что были на вашей шее?

Розаура. Выбросила, они же были вам не по вкусу.

Ансельмо. Почему вы сняли с себя платье знатной дамы?

Розаура. Я надела это простенькое, чтобы понравиться вам.

Ансельмо. Чтобы понравиться мне? А какое вам дело, нравитесь вы мне или нет? Я дал слово синьору Панталоне жениться на вашей сестре.

Розаура. Надеюсь, что вы мне не нанесете подобной обиды.

Ансельмо. Если бы вы хотели, чтобы я женился на вас, вы должны были одеться, как подобает скромной и приличной девице, а не появляться в костюме какой-то римской Лукреции.

Розаура. Я всегда делаю то, что нравится другим. Мои служанки меня так нарядили; а вот это платье в моем вкусе. Чаще всего я одета именно так.

Ансельмо. А локоны, а пудра?

Розаура. Я не успела причесаться по-другому. Завтра вы увидите меня одетой просто, как всегда.

Ансельмо. Насколько я понял из нашего последнего разговора, вы любите общество.

Розаура. О, сохрани боже! Напротив, мне нравится одиночество. Я люблю проводить время у себя в комнате.

Ансельмо. А когда я только намекнул, что хочу запретить вам бывать в обществе, вы сказали: слишком много условий, слишком много… и улетучились.

Розаура. Простите, я хотела этим сказать, что у меня плохая память и что если вы сразу наговорите слишком много, я все забуду; я сейчас же пошла переодеться, и вот теперь вы меня видите такой, какой желали.

Ансельмо. Дорогая синьора, не знаю, что вам и сказать. Мне очень жаль, что произошло недоразумение, но я человек порядочный. Я дал слово синьоре Диане и должен его сдержать.

Розаура. Я старшая и должна первой выйти замуж.

Ансельмо (про себя). Сказать по правде, теперь, когда я вижу, что она образумилась и будет меня слушаться, я почти раскаиваюсь в принятом решении.

45
{"b":"229098","o":1}