Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СЦЕНА 12

Маркиза Беатриче, потом Панталоне.

Беатриче. Никто из наших родственников не будет жаловаться в случае этого брака. Ее род такой же знатный, как и наш. Отец ее — маркиз Монтефоско, мать хотя из бедной, но очень древней семьи. Что касается приданого, то ведь совсем немалое приданое — спокойное владение вотчиной, плохо приобретенной. Мой бедный муж купил ее так дешево…

Панталоне (входит). Синьора маркиза, искал, искал его — и не нашел.

Беатриче. Где он может быть?

Панталоне. Мне сказали, что он ушел из дому.

Беатриче. С кем?

Панталоне. С бергамским парнем, который пасет общинных овец.

Беатриче. Пожалуйста, пошлите за ним кого-нибудь.

Панталоне. Я уже послал во все стороны. Деревня небольшая. Его найдут, и он придет.

Беатриче. Он приводит меня в отчаяние.

Панталоне. Сюда идет синьора Розаура. Скажите ей что-нибудь. Посмотрим, как она отнесется к этому браку.

Беатриче. Нужно это сделать осторожно, чтобы не подать ей тщетных надежд.

СЦЕНА 13

Те же и Розаура.

Розаура. Синьора маркиза, мне невозможно дольше оставаться в Монтефоско.

Беатриче. Почему?

Розаура. Я слышала, как эти наглые бабы пели песенку, сложенную про меня. В ней масса гадостей и оскорблений!

Панталоне. Дорогая дочка, вы, должно быть, не так поняли. Мне никогда не приходилось слышать, чтобы эти женщины пели что-нибудь подобное.

Розаура. Но я слышала здесь, на этом самом месте! Это неаполитанская песенка, высмеивающая меня.

Беатриче. Клянусь небом, эти мерзавки поплатятся у меня за такие дела! Если бы маркиз мой сын узнал об этом, он был бы разгневан.

Розаура. О, синьор маркиз знает!

Беатриче. Знает? Откуда вам известно, что он знает?

Розаура. Да он сейчас у Джаннины сам распевает эту песенку со всеми вместе, и я даже думаю, что он ее и сочинил.

Беатриче. Не может быть! Вы, по всей вероятности, ошибаетесь.

Розаура. О нет, синьора! Я не ошибаюсь. Окна Джаннины выходят в наш сад. Я услыхала пение и подошла. Когда они меня увидели, то стали петь еще громче, а синьор маркиз дирижировал.

Панталоне. И аккомпанировал на гитаре?

Беатриче. Синьор Панталоне, ступайте сейчас же в дом к этой твари и скажите моему сыну, чтобы шел сюда.

Розаура. Идите, идите! Там сложат куплетик и про вас.

Панталоне. Если они посмеют петь про меня, — честное слово, я их поколочу! (Уходит.)

СЦЕНА 14

Маркиза Беатриче и Розаура.

Беатриче. Милая Розаура, я люблю вас и ценю гораздо больше, чем вы думаете.

Розаура. Увидим, так ли это.

Беатриче. Вы мне не верите?

Розаура. Нет, меня пугает моя судьба.

Беатриче. Мы сами часто бываем творцами своего счастья.

Розаура. Нужно, чтобы что-нибудь положило для этого крепкое начало. Тогда можно работать для своего счастья.

Беатриче. Мне хочется сделать вам одно предложение, но я не желала бы встретить отпор.

Розаура. Если вы знаете, что ваше предложение достойно меня, то можете быть уверены, что я к вашим услугам.

Беатриче. Я хочу предложить вам нечто достойное вашего происхождения, более высокое, чем ваше нынешнее положение, и соответствующее стремлениям вашей благородной души.

Розаура. Я тронута.

Беатриче. Я хочу предложить вам супруга.

Розаура. Очень хорошо!

Беатриче. Знатного рода.

Розаура. Еще лучше!

Беатриче. Это — мой сын.

Розаура. Синьора, он распевает песенки про меня, а вы рассказываете мне басни для моего развлечения. Слуга покорная вашего сиятельства. (Уходит.)

Беатриче. Стойте! Послушайте!.. Напрасно я заговорила об этом сейчас, когда у нее в ушах еще звучат эти песенки. Но если Флориндо будет вести себя с нею так, как она того заслуживает, она забудет обо всем, полюбит мужа и будет почитать во мне не только свекровь, но мать и благодетельницу.

СЦЕНА 15

Поле, холм, в стороне дом.

Чекко на охоте, с ружьем.

Чекко. Я не знаю, зачем приехал сюда маркиз: вступить во владение вотчиною или женщинами? Внезапно явился в дом Джаннины и там вместе с Оливеттою поют, веселятся, развлекаются. Ни мессера Нардо, ни мессера Менгоне здесь нет, и они ничего не знают. Но когда они вернутся, я им все расскажу. Если синьор маркиз осмелится пойти к Гитте, моей жене, он будет иметь дело со мною. А вот и он. Нужно спрятаться. (Прячется.)

СЦЕНА 16

Чекко (спрятавшийся), Флориндо, Панталоне.

Флориндо. Чего вы пристаете ко мне? Иду туда, куда мне заблагорассудится!

Панталоне. Синьора ваша матушка ждет вас.

Флориндо. Скажите ей, что вы не могли меня найти.

Панталоне. Как прикажете!

Флориндо. Не знаете ли вы, где живет Гитта?

Панталоне. А зачем вам Гитта?

Флориндо. Я хочу к ней пойти.

Панталоне. Вы у меня спрашиваете, где она живет?

Флориндо. Ну да, у вас. Разве вам трудно мне ответить?

Панталоне. Простите меня, синьор маркиз, очевидно вы обо мне не весьма хорошего мнения!

Флориндо. Мне очень хочется повидать Гитту. Мать не узнает, что вы показали мне, где ее дом.

Панталоне. Синьор маркиз, я знаю, что вам сказать. Я вас уважаю и чту как моего патрона, и не мне вас учить и давать вам советы. Но мой возраст, моя любовь к вашей семье дают мне право сказать вам то, что я хочу, и я умоляю вас меня выслушать. Здешние мужчины…

Флориндо. Пожалуйста, не надоедайте мне…

Панталоне. Слуга покорный вашего сиятельства. (Уходит.)

СЦЕНА 17

Флориндо и Чекко.

Флориндо. Знаю я старого Панталоне! Он не может, чтобы время от времени не вылезть с тирадами из Сенеки и Цицерона. Молодость не любит нравоучений! Я с удовольствием заплатил бы скудо за то, чтобы мне показали, где живет Гитта. (Вынимает записную книжку.) «Красивый домик, красивый пригорок». Может быть, этот самый? Попытаюсь узнать. (Собирается подняться на холм.)

Чекко. Ваше сиятельство, синьор маркиз!

Флориндо. Что вы хотите, друг мой?

Чекко. Иметь честь вас приветствовать.

Флориндо. И больше ничего?

Чекко. Вы меня узнаете, синьор маркиз?

Флориндо. Не очень.

Чекко. Вы забыли о депутатах нашей славной и древней общины? Я один из боковых.

Флориндо. Ну, конечно! Теперь я узнал.

Чекко. Я покорнейший слуга вашего сиятельства, синьор маркиз.

Флориндо (про себя). Вот кто мне поможет! (Громко.) Скажите, друг мой, не знаете ли вы, где живет некая Гитта?

Чекко. Гитта?

Флориндо. Вот именно. Знаете?

Чекко. Знаю.

Флориндо. Так проведите меня к ней.

Чекко. К ней домой?

Флориндо. Ну да, к ней домой.

Чекко. А зачем, синьор маркиз?

Флориндо. Какое вам дело до этого?

Чекко. А знаете ли, ваше сиятельство, ведь Гитта — моя жена.

Флориндо. Очень приятно! Мы будем с вами друзьями. Идемте к ней.

Чекко (вызывающим тоном). Но что вам угодно от моей жены? Скажите мне.

Флориндо. А знаете, синьор боковой депутат, вы кажетесь мне изрядным нахалом.

Чекко. К моей жене нельзя.

Флориндо. Я велю переломать вам кости.

58
{"b":"229098","o":1}