Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Панталоне. Диана, все эти вещи твои.

Ансельмо. Да это все ваше, и драгоценность впридачу. (Уходит.)

Диана. Эту драгоценность на шею не повесишь. (Уходит с Тиритофоло.)

СЦЕНА 6

Бригелла, Коломбина и Кораллина.

Бригелла. Стоп, стоп, остановитесь!

Коломбина. Отдайте мой цехин.

Кораллина. Верните мне деньги.

Коломбина. Не стыдно вам так издеваться над бедными женщинами?

Кораллина. Так обращаться с нами?

Бригелла. Удивляюсь вам. Я, кажется, человек порядочный и в ваших деньгах не нуждаюсь. Я взял их, чтобы только испытать вас и убедиться, которая из двух болтушек меня больше любит. Мне надоело служить. Я хочу жениться, но на той, которая меня любит. Да, я решил вас испытать; и вот узнал теперь. Нечего сказать, хорошие вы скупердяйки! Злитесь, ругаетесь и из-за дрянного цехина готовы осрамить меня. Хватит! Идите вы обе к чорту. Вот вам, потеряли свое счастье, потеряли такого человека, как я, и будете всю жизнь слезы лить о своей проклятущей жадности, а я буду хохотать, под ручку с женой, и вы лопнете от зависти.

Коломбина (сконфуженная). Я сказала это… так просто, ради шутки, а цехин я вам подарила.

Кораллина (тоже). Если вам нужны еще цехины, можете на меня рассчитывать.

Бригелла. Эх! Чорт возьми, вот он, ваш цехин. (Делает вид, что вынимает его из кармана.)

Коломбина. Нет, нет, оставьте его у себя.

Кораллина. Мне он не нужен, не нужен.

Бригелла. Не нужен?

Коломбина. Я вам его дарю.

Кораллина. А я давно подарила.

Бригелла. Ладно, чтобы вас не обидеть, оставляю их себе.

Коломбина. Но… скажите… Кто же будет вашей женой?

Бригелла. Та, которая меня больше любит.

Кораллина. Я вас люблю без памяти!

Коломбина. А я схожу с ума от любви!

Бригелла. Так слушайте: сегодня вечером свадьба младшей хозяйки, а может быть, даже и старшей, если она до вечера не передумает. Хозяин хочет, чтобы немного повеселились, соберутся гости; и может случиться, что и я приму некоторое решение.

Коломбина. Кто же будет эта счастливица?

Бригелла. Я уже решил, но не скажу, кто.

Кораллина. Да говорите же.

Бригелла. Не скажу: одна из вас — но какая, не скажу!

Коломбина. Дорогой Бригелла, скажите, не мучьте меня.

Бригелла. Ну, идет, скажу и не скажу: та, что покрасивее.

Коломбина (про себя). О, значит это счастье досталось мне!

Кораллина (про себя). Уж это, разумеется, я!

Коломбина (про себя). Что в ней хорошего? Ровно ничего.

Кораллина (про себя), Чорт возьми! Надо быть слепым, чтобы сказать, что это Коломбина!

Коломбина (про себя). Он мой и говорить нечего! (Громко.) Бригелла, я в восторге! (Уходит.)

Кораллина (про себя), Я буду его женой. (Громко.) Теперь я вижу, что вы меня любите. (Уходит.)

СЦЕНА 7

Бригелла, потом Панталоне.

Бригелла. Убирайтесь обе, чтоб вам пусто было!

Панталоне. Поворачивайтесь живей, приведите в порядок комнаты. Чтобы повсюду были свечи. Приготовьте кофе.

Бригелла. На сколько персон?

Панталоне. На десять — двенадцать. Сегодня вечером свадьба синьоры Дианы с синьором Ансельмо. Надо отпраздновать.

Бригелла. И синьора Диана выйдет замуж раньше синьоры Розауры?

Панталоне. Так уж случилось. Синьор Ансельмо торопится уезжать; может статься, что и Розаура тут же обручится с синьором Лелио. Мы недавно с ним беседовали. Он в нерешительности, потому что немного ревнует ее; но, я думаю, он придет сюда, и все уладится.

Бригелла. Очень уж трудный характер у синьоры Розауры; она совсем с ума свела несчастных слуг.

Панталоне. Эх, если бы я мог сбыть ее с рук! Однако не будем терять даром времени. Делайте то, что я вам приказал.

Бригелла. Слушаю. (Уходит.)

СЦЕНА 8

Панталоне, потом Флориндо.

Панталоне. Если я останусь в одиночестве и выпутаюсь из всей этой неразберихи, пожалуй женюсь и я.

Флориндо. Ваш покорный слуга, синьор Панталоне.

Панталоне. Мое почтение, синьор. Что прикажете?

Флориндо. Я желаю у вас узнать всю правду. Отец мне сказал, что он говорил с синьорой Розаурой; она согласна не только быть моей женой, но даже просила поторопиться со свадьбой. Вот я и хотел узнать у вашей милости, как обстоит дело?

Панталоне. Друг мой, должен вас разочаровать: дело обстоит как раз наоборот. Розаура дала слово синьору Лелио. Она хочет выйти за него во что бы то ни стало. Чтобы успокоить ее, я согласился. С синьором Лелио уже все порешено, и с минуты на минуту я жду его, чтобы покончить дело.

Флориндо. Стало быть, я могу располагать собою, невзирая на данное мною слово?

Панталоне. Причем тут слово? Все полетело к чорту!

Флориндо. Синьор Панталоне, ваш покорный слуга!

Панталоне. Простите, но я не виноват.

Флориндо. О, я нисколько не огорчен. Я счастлив, что свободен, и я благодарен вам, что вы это подтверждаете. (Про себя.) Пусть отец говорит, что ему угодно, а Беатриче будет моей женой. (Уходит.)

СЦЕНА 9

Панталоне, потом Розаура.

Панталоне. Разумеется, было бы лучше, чтобы Розаура вышла замуж за Флориндо, а не за Лелио; но женщины всё делают по-своему, а я, чтобы ее сплавить, готов исполнить все ее капризы.

Розаура. Ну, как, отец, вы столковались с синьором Флориндо?

Панталоне, Да, в двух словах мы все порешили.

Розаура. Он доволен?

Панталоне. Он в восторге.

Розаура. Когда же свадьба?

Панталоне. Какая свадьба?

Розаура. Моя.

Панталоне. Да хоть сегодня вечером, если хочешь.

Розаура. Прекрасно. Пошлите же за синьором Флориндо и поспешим ее отпраздновать.

Панталоне. А причем тут Флориндо?

Розаура. Да разве не он будет моим мужем?

Панталоне. Как! Флориндо? Ты же сама сказала, что хочешь выйти за Лелио.

Розаура. А разве синьор Флориндо приходил сейчас сюда не ради меня?

Панталоне. Ну, так что же?

Розаура. Я хорошенько подумала и…

Панталоне. Замолчи, сумасшедшая! Ты просто рехнулась! Ты говорила, что хочешь выйти за Лелио, — и ты выйдешь за него, по доброй воле или по принуждению! А не выйдешь за Лелио, так уже вообще ни за кого не выйдешь. А если не образумишься, я запру тебя в четырех стенах, вертихвостка ты полоумная, шальная, как ветер! (Уходит.)

СЦЕНА 10

Розаура и Лелио.

Розаура. Рассказывайте сказки, а все равно будет по-моему. Я окончательно решила выйти замуж за Флориндо и не желаю менять своего решения. Отец называет меня ветреной, а между тем я стала самой постоянной женщиной на свете.

Лелио. Синьора, так как синьор Панталоне уверил меня в вашем расположении, то я пришел засвидетельствовать вам свою любовь.

Розаура. Убирайтесь вы с вашей любовью. На моих добрых чувствах не очень-то вы разживетесь.

Лелио. Почему вы разговариваете со мной в таком тоне?

Розаура. Потому что я девушка постоянная. (Уходит.)

СЦЕНА 11

Лелио один.

Лелио. Нечего сказать, вот так постоянство! Она постоянна, если можно так выразиться, только в своем непостоянстве. Ну, довольно! В жизни никогда к ней больше не сунусь. До сих пор я еще колебался, но теперь хватит с меня; я сыт по горло. Я решаю кончить дело с синьорой Элеонорой и пойду узнать, согласна ли она быть моей женой. (Уходит.)

49
{"b":"229098","o":1}