Джакс заверил меня, что всё снаряжение для сна и приготовления еды уже есть в домике, но подробно рассказал, какую одежду и личные вещи мне нужно взять. Его список был невероятно подробным и очень полезным, отличный материал, которым можно будет делиться с гостями в будущем.
В этот момент Ракель, только что зарегистрировавшая очередного гостя, вдруг говорит:
— Представляете, миссис Джи, она уезжает в поход в глушь с таким, знаете, безумно горячим горным мужчиной.
— Боже мой! — восклицает пожилая женщина, обмахиваясь брошюрой музея. — Это звучит очень захватывающе. Этот горный мужчина ваш возлюбленный?
— Нет-нет, — быстро качаю я головой. — Просто товарищ по походу.
Ракель фыркает.
— Товарищ по походу с телом, о котором можно писать сонеты.
— Хочешь поехать вместо меня? — закатываю глаза так, как надеюсь, выглядит беззаботно.
— Конечно!
Миссис Голдберг протягивает морщинистую руку, украшенную золотыми кольцами, и довольно энергично похлопывает меня по предплечью.
— Будь я в вашем возрасте, я бы обязательно воспользовалась таким товарищем по походу. Нужно жить, пока молоды. Как это сейчас говорят молодые, друзья с выгодой?
— Кажется, вы имеете в виду «друзья с привилегиями», — «помогает» Ракель.
— Всё это время наедине в лесу! — цокает мистер Голдберг. — Непременно случится какая-нибудь шалость.
Мой желудок сжимается от одной мысли о каких-либо «шалостях» с Джаксом. Даже представление о том, что мы будем физически близко друг к другу, заставляет моё лицо заливаться жаром. Того лёгкого прикосновения его губ к моему лбу на прошлой неделе было достаточно, чтобы по всему телу пробежали мурашки, так что я едва могу представить, каким был бы настоящей поцелуй…
Наверное, как свободное падение.
Я быстро прочищаю горло.
— Нет, у нас всё не так.
Хотя, произнося эти слова, я чувствую скрытую за ними тоску. Она слишком знакома. Тоска по кому-то, кого я не могу иметь. И последнее, что мне сейчас нужно, снова проходить через это.
Я была бы полной идиоткой, если бы начала испытывать чувства к Джаксу, но, если честно, было бы глупо и не испытывать их. Потому что дело не только в физическом притяжении, он ещё и потрясающий человек. Такой, который ест с тобой Хэппи Мил среди ночи и смеётся с тобой до боли в рёбрах. Такой, который ловит тебя, когда ты падаешь, но вместо того, чтобы просто поднять, учит тебя подниматься самой. Делает тебя смелее. Сильнее.
И поэтому мне совершенно ясно нужно разделить эти вещи: моё физическое влечение к нему и нашу совершенно дружескую, не связанную с физикой связь. Иначе эти несколько следующих дней окажутся очень, очень трудными.
Вот уж действительно новый уровень выхода из зоны комфорта.
— О, смотрите, а вот и он! — Ракель указывает на окно у входа в отель, и наши пожилые гости одновременно оборачиваются, чтобы увидеть Джакса, сидящего за рулём «Эдны» и разговаривающего с одним из парковщиков.
И несмотря на всю мою чёткую, логичную внутреннюю аргументацию, в животе у меня вспархивает столько бабочек, что ими можно было бы заполнить целый заповедник.
— О боже! — восклицает миссис Джи. — О боже, о боже, о боже. Этот мальчик просто восхитителен.
И она не единственная, кто смотрит, Джакс привлёк внимание ещё нескольких пожилых дам, бродящих по холлу. Лобби стремительно превращается в настоящий «Город хищниц».
— Он приехал раньше! — шёпотом шиплю я Ракель, проводя руками по своим аккуратно выглаженным рабочим брюкам и блузке. — Я не готова!
И я имею в виду это во всех возможных смыслах.
Ракель оглядывает моё растрёпанное выражение лица и подмигивает.
— Девочка, лучше приготовься, потому что этот мужчина пришёл за тобой.
Фух. Мне кажется, или здесь вдруг стало очень, очень жарко?
Глава 29
Подъехать к историческому пятизвёздочному отелю на старом, раздолбанном фургоне, да ещё и с дворнягой, высунувшей морду из пассажирского окна, это, безусловно, один из способов эффектно появиться.
И несмотря на скептический взгляд парковщика в тёмно-синей форме, которым он окидывает меня, когда я подъезжаю к главным дверям, я опускаю стекло.
— Вы остановились в нашем отеле, сэр? — с лёгким высокомерием спрашивает он.
— Я приехал забрать одну из ваших сотрудниц. Холли Грин.
При упоминании имени Холли выражение его лица становится немного дружелюбнее.
— А, понятно. Тогда можете припарковаться на стоянке для персонала сбоку.
— Спасибо, дружище.
Я снова поднимаю стекло в фургоне семидесятых годов, разумеется, никаких электрических стеклоподъёмников, и ставлю машину на служебной парковке рядом с напыщенным светло-голубым Lexus, который, без сомнения, принадлежит Дилану.
Подавив желание подбодрить Рика задрать лапу на эту машину, я пристёгиваю поводок к ошейнику пса, и мы направляемся к вестибюлю отеля.
Стоит тёплый день, и моя светло-серая футболка с тёмными джинсами выглядит до чёртиков неуместно среди гостей отеля, одетых в дизайнерские наряды. Пока я жду, ловлю себя на том, что переминаюсь с ноги на ногу в ожидании, почти нервничая перед новой встречей с Холли.
К счастью, я стою там, неловко напоминая фламинго, всего секунду прежде, чем Холли выскакивает из боковой двери в холле.
— Привет! — восклицает она чуть слишком бодро и машет рукой.
Она всё ещё в рабочей одежде: тёмно-серые брюки, нежно-розовая рубашка на пуговицах и каблуки.
Мне нравится она в брюках.
И в платьях тоже.
Чёрт, да мне она нравится во всём!
— Привет, — отвечаю я, делая вид, будто в прошлый раз не поцеловал её в лоб, как какой-то неловкий подросток, которому не хватило смелости просто взять и поцеловать девушку по-настоящему. — Готова?
— Родилась готовой.
Она сопровождает это маленьким «пистолетиком» из пальцев, направленным в мою сторону. Потом смотрит на свою руку так, словно ей самой неловко за этот жест и его «не крутость».
— Мне только переодеться. Дай пять минут?
— Конечно.
Я устраиваюсь на одном из шёлковых диванов, приказав Рику лечь, чтобы он не начал прыгать и оставлять отпечатки лап на безупречной мебели. Я неловко ёрзаю на мягком сиденье, всё ещё чувствуя нервное возбуждение, и поэтому беру один из тех журналов, которые всегда лежат на кофейных столиках, но которые никто никогда не читает.
Хм. «Беспредельные утки»?
Звучит захватывающе.
— Джакс, верно?
Я поднимаю взгляд от своего увлекательного чтения и вижу улыбающуюся коллегу Холли. Рэйчел, кажется?
— Верно.
Я замечаю, куда направлен её взгляд на журнал в моих руках и криво улыбаюсь.
— Освежаю знания о кряквах. Чертовски увлекательная тема.
Её улыбка становится шире.
— Я прочитала этот номер раз шестнадцать. Он лежит здесь уже несколько лет. Я уже почти эксперт по голубокрылым чиркам.
— Впечатляет, — отвечаю я, и она смеётся.
— Не уверена, помните ли вы меня. Я Ракель. Мы мельком встречались пару недель назад, когда вы заезжали за Холли после работы.
— Помню.
Ракель садится на диван рядом со мной.
— Не могу поверить, что вы берёте мою девочку в поход. Клянусь, она изменилась с тех пор, как встретила вас.
Она оглядывается через плечо, словно проверяя, не подслушивает ли кто-нибудь, и всё равно понижает голос.
— Вы точно помогли ей забыть всю эту ужасную историю с Диланом. Приятно снова видеть её счастливой.
От этих слов моё сердце слегка сжимается. Я пожимаю плечами, стараясь сделать вид, что ничего особенного.
— Да ладно, я почти ничего не сделал. Всё сама Холли.
— Как бы там ни было, вы сделали хорошее дело.
Она дружески похлопывает меня по руке.
— Ты ей, правда, очень нравишься.
Мои брови взлетают вверх.
— Она вам это сказала?
— Ей не нужно было говорить. Это написано у неё на лице.
Я не слишком уверен в этом утверждении и в том, что именно Ракель имеет в виду. Но времени об этом думать у меня нет, потому что в этот момент Холли снова появляется из боковой двери.