Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Запах свежего сена, что Донни косил на нашем небольшом лугу, смешивался с лошадиным потом и запахом кожи. Хоть за нашей конюшней и её обитателями тщательно следил Рорри, запах животных чувствовался. Но он был не отталкивающий, а наоборот. Вместе с тёплым сеном рождался уютный аромат, располагающий к тому, чтобы забраться по лестнице под крышу, туда, где хранилось сено, и, раскинувшись, упасть в него, закусив травинку, и лежать наслаждаться. Или подойти к Лакки, что радостно косила глаз при моём появлении, и с упоением запустить руки в серебристую гриву, прижавшись своим лбом к её.

Услышав тихий бубнёж, доносившийся из-под потолка, я с азартной улыбкой полезла по лестнице. Лили уже близко!

Малышка вместе с Джимми лежала на животе, размахивая ножками. Их лбы почти соприкасались, а глаза с жадностью бегали по тексту.

– Теперь моя очередь! – заявила малышка, передвигая книгу так, чтобы ей было удобно читать, и, к моему удивлению, достаточно сносно продолжила чтение. Она была одарена, и, похоже, мне следует перестать это отрицать. Казалось, ещё пару недель назад мы доучивали с ней последние буквы, а теперь девочка уже бегло читала, превосходя в умениях хмурившегося Джимми.

Приглушённый звук шагов заставил меня взглянуть вниз; я хоть и забралась наверх, но к детишкам идти не спешила, наблюдая и оставаясь около края пола сеновала.

Господин Броуди, озираясь, зашёл в конюшню.

Бедный мужчина! Мне было его искренне жаль; леди Бассет была весьма навязчивой. Вот так приехал отдохнуть, а тут – засада….

Ссутулившись, он нервно дёрнул головой, услышав возглас женщины, а после и вовсе прислонился спиной к стене. Мужчина был весьма неразговорчив, мне так и не удалось узнать, кто он и чем занимается. Но, с другой стороны, зачем лезть в душу к тем, кто к этому не расположен?

Он оплатил пять дней пребывания наперёд, предпочитая большую часть дня прогуливаться по окрестностям и не лезть в душу к окружающим. Ему было около сорока, морщинки лучиками скопились в уголках карих глаз, а среди тёмных волос виднелась серебристая прядь, напоминая, что наш век скоротечен. Особых магических примет в нём я не наблюдала, да и за колдовством не видела, отчего могла предположить, что магией он не одарен, зато положение в обществе и деньги у него явно были. Есть неуловимые простому глазу признаки: гордый разворот плеч, повелевающий взгляд и темп речи, когда человек не спешит, не старается перекричать, будучи в полной уверенности, что другие затихнут, прислушиваясь к его словам, стараясь уловить каждую букву, каждый вздох… К тому же одежда выглядела просто, но явно дорого. Сшитая на заказ, она идеально сидела на его фигуре.

Время шло, мужчина отмер. Он медленно отклеился от стены и стал обходить конюшню. Я же затаила дыхание, присев. Неудобно будет, если он заметит меня. Нет ничего хуже для мужчины, чем уязвлённая гордость.

Господин Броуди же совсем осмелел, с любопытством осматривая добротное помещение, подходя ко второй двери, что выходила от поместья как раз в сторону луга. Нервно ударив кулаком по стене, он недовольно качнул головой и даже выругался, хотя слов я и не расслышала, но с такой интонацией собеседник явно ничего хорошего произносить не может.

В это время голос леди Бассет раздался совсем близко, отчего он вновь дёрнул головой. Она вышла прогуляться под руку с компаньонкой, но я бы сказала – на разведку, и, влекомая превосходной интуицией, уверенно шла к конюшне.

Я же буквально распласталась на полу, отчего дети, наконец, меня заметили.

– Ма… – удивлённо пискнула Лили, но я тут же приложила палец к губам и носу в жесте молчания. Отчего она понятливо кивнула, а после вместе с Джимми они с любопытством вытянули шеи, пытаясь рассмотреть, что же происходит внизу, где леди Бассет всё-таки поймала мужчину.

– У вас чудесный конь! – хвалила она лошадь, около которой он остановился.

– Благодарю. Думаю прокатиться по окрестностям…

– В такую-то жару?! – воскликнула женщина. – Может, лучше прогуляться пешком под сводами леса? Я бы с удовольствием посмотрела на него вблизи, но всё никак не могу решиться… Боюсь, я весьма невнимательна, а Марта и вовсе слепа как крот, а потому мы можем не найти дорогу обратно, вот если бы с нами был надёжный проводник, настоящий мужчина, джентльмен, на которого можно было бы положиться…

– О, да! Это было бы чудесно! – подхватила её компаньонка, после чего они вдвоём уставились на мужчину, которому резко стало жарко. Он ослабил шейный платок, что щегольски затянул утром, и с надеждой бросил взгляд на проход, который ловко перекрыла госпожа Марта своей пухлой фигуркой. Не пройдёт! Позади же раздались шаги.

– Хорошо! Не будем терять времени! – решительно проговорил он, подхватывая женщин под руки и ведя в сторону леса.

Они такой вольности не ожидали, но явно против не были. Я же хмуро постукивала пальцами по полу, глядя им вслед.

Поллианна с огромным тазом, в который были сложены чистые простыни, зашла через задние двери. После того, как одежда пропахла жареной рыбой от того, что девушки сушили бельё рядом с кухней на заднем дворе, я велела им развешивать его около луга. Идти дальше, зато ароматы свежие.

Девушка за то время, что провела в моём поместье, изрядно похорошела. Она и раньше обещала стать красавицей, вот только измождение, голод и страх давили на нее, не давая расцвести. Сейчас же у нее был здоровый румянец на появившихся щёчках, да и фигурка округлялась на глазах. Красотка! В последнее время у нас с ней не ладилось, я видела в её глазах затаённую обиду, но в чём моя вина? Но не это меня беспокоило сейчас, а мелькнувшая мысль: «Проверяющего-то не было! Может, это он?! Ходит, внимательно всё осматривает…»

– Мама, а почему ты прячешься? – поинтересовалась дочь, когда конюшня опустела.

– Играю в шпиона, – ответила ей, подмигивая.

Новое слово тут же вызвало бурю интереса не только у неё, но и у Джимми, отчего я ещё долго не спускалась с сеновала под крышей.

Глава 24.

– Вы ещё не видели единорогов… – предприняла я последнюю попытку удержать постояльца, что горел желанием как можно скорее оставить нашу гостиницу за спиной. И, как мне кажется, – никогда сюда не возвращаться. Это меня не радовало. Ведь мимолётно мелькнувшая днём мысль прочно пустила корни. Он – проверяющий, и после его визита мне явно не ждать ничего хорошего.

После дневной прогулки в лесу господин Броуди по-тихому сообщил мне, что не намерен дальше оставаться у нас. И вот теперь, на ночь глядя, мы стоим на пороге, ведь он собрался в дорогу. Ох уж эта леди Бассет и её настырность…

– Благодарю, но мне пора. Единороги не были моей целью. Здесь и так шикарные виды. Я чудесно отдохнул, утолил любопытство. С меня хватит!

– Ну что же… не смею задерживать. Джимми как раз несёт ваш саквояж. Но знайте, что вы всегда можете вернуться! Порой не всё идёт гладко, но это не значит, что не стоит дать второй шанс. Ведь может оказаться, что самое главное вы и не заметили!

Натягивая кожаные перчатки на руки, он с широкой улыбкой на лице качал головой, наблюдая, как с одной стороны седлают его коня, а с другой Джимми шустро спускается по лестнице под внимательным взглядом тёмных глаз. Мужчина смотрел остро, но равнодушно, беспокоясь за свой багаж, ведь облегчение мимолётно отразилось на его лице, стоило пареньку аккуратно прикрепить вещи к седлу.

– Лови! – ловко щёлкнул господин Броуди пальцами, и в его ладони мелькнула монета, равная половине шиллинга; откуда только вытащил?! – На удачу! – довольно улыбнулся он, видя, как Джимми, сверкая белозубой улыбкой, подпрыгивает, хватая монетку на лету.

– Спасибо, господин! Это будет мой счастливый талисман – таких лёгких денег у меня ещё не было!

– Какие твои годы, – хмыкнул он, – ещё будут! – потрепал его по лохматой голове. – Спасибо за гостеприимство! – склонился мужчина передо мной, после чего резво пустился к коню, в то время как я нетерпеливо посмотрела в сторону кухни, откуда уже неслась Лея с тугим свёртком.

38
{"b":"960764","o":1}