– Значит, ты не будешь против перемен?
– Моррис, Моррис, о чём я говорил? Я готов взять практически любого, только что вышедшего из семинарии, в обмен на рабби Смолла.
– Это, кажется, общее настроение.
– Так что же нам делать? Попросить его уйти в отставку?
– Нет. Это означало бы, что мы должны изложить ему какую-то причину, возможно, предъявить обвинения. Тогда он может обратиться к общему собранию, и тогда нам грозят все виды неприятностей. Наша идея – уведомить его, что контракт не будет продлён. Причина не указана. Если он спросит, мы отвечаем, что просто хотим перемен. До истечения срока действия контракта ему придётся искать другую работу. И вскоре мы получим замену.
– То есть, пока он ещё здесь?
– Почему бы и нет? Рассмотрим этот вариант. Предположим, мы уведомили его о том, что не возобновляем его контракт, и он продолжает служить, пока мы не получим замену. И что в результате? Он зубами вцепится в каждый шанс, который подвернётся. Допустим, похороны, упаси Бог. Он может сказать, что не может их провести. Или бар-мицва, или свадьба. Можешь себе представить, что случится, если идёт свадьба, а рабби нет, жених и невеста стоят рядом со всей семьёй и друзьями, а рабби и след простыл? И он может так поступить, ему это – как с гуся вода, поскольку он передаёт свои гонорары храму. Но если у нас есть ещё один рабби, готовый, желающий и способный взять на себя ответственность на следующий день после того, как мы уведомим Смолла о том, что его увольняют, тогда всё в порядке.
– Но у него есть контракт.
– Поэтому мы продолжаем платить ему до истечения срока контракта. Или можем даже осуществить ему единовременную выплату.
– Да уж. Тогда у него не останется никаких оснований крутить носом. Слушай, а мне это нравится.
38
Уведомление о предъявлении обвинения Полу Крамеру появилось в разделе «Судебные новости» местной газеты. Рабби, который обычно пролистывал газету, только чтобы просмотреть колонку «Религиозные новости», пропустил её. Но Мириам, читавшая газету более тщательно, заметила её и привлекла внимание мужа.
– Здесь говорится, что он освобождён под залог. Значит ли это, что судья считает, что Крамер, вероятно, невиновен?
Рабби покачал головой.
– Нет, судья просто решил, что парнишка не сможет скрыться от правосудия.
– Бедный мальчик. Тебе не кажется, что его следует навестить, Дэвид? Просто он сейчас один, а родители в отъезде.
– Ну, я полагаю, можно по-соседски пригласить его на ужин как-нибудь вечером. Давай так. Я пообещал его матери, что заеду и оставлю записку, чтобы удостовериться, что он будет дома, когда родители снова позвонят. Почему бы мне просто не добавить приглашение на шаббатний ужин?
– Но они будут звонить как раз в пятницу вечером.
– Хорошо, я попрошу его прийти к нам на ужин в другой вечер. И прямо сейчас.
Он немедленно сел и нацарапал записку, а затем надел пальто, чтобы выйти и доставить её.
– Я скоро вернусь.
Но пришлось задержаться, потому что в тот момент, когда рабби подошёл к дому Крамеров, Пол вышел из дверей.
– О, я просто собирался бросить записку в ваш почтовый ящик, – улыбнулся рабби. – Мать попросила меня напомнить тебе, чтобы ты был дома и ответил на звонок.
– О, спасибо. Я вряд ли забуду.
– А также приглашаю тебя к нам на ужин.
– Ну и дела, спасибо, рабби.
– Возможно, в пятницу вечером, встретить шаббат?
– Предки как раз позвонят. Может быть, если они позвонят достаточно рано...
– Хорошо. Можешь прийти сразу после. Ты собираешься рассказать им о своей проблеме?
– Нет, не буду. И если им случится позвонить вам, я надеюсь, вы об этом не упомянёте.
– Но они узнают рано или поздно, – не отступал рабби.
– Нет, не узнают. Я уверен, что всё это лопнет через пару дней. Видите ли, появилось некое новое доказательство, которое определённо оправдывает меня.
– Да?
Молодой человек смутился, но понял, что объяснений не избежать.
– Ну, дело в том, что тем вечером я дома был не один. Мы занимались. С девушкой, и занятия затянулись допоздна, поэтому она осталась. Я думал, вы как-то догадались, когда мы разговаривали в участке.
– Ясно. – Рабби пришлось приложить некоторое усилие, чтобы на лице не отразились ни потрясение, ни неодобрение. Он сухо бросил: – И она собирается явиться в суд и…
– Уже. Когда услышала, что меня арестовали и всё такое, то заявила, что поедет к Лэнигану и расскажет ему. Я пытался отговорить её, потому что вы знаете, что люди могут подумать. И я не хотел, чтобы мои родители думали, что, стоит им уйти, как, ну, сами понимаете...
– Она пошла и сказала шефу Лэнигану, что провела с тобой ночь?
– Точно. – Пол улыбнулся, чтобы скрыть смущение.
– Ясно. Она рассказала тебе, что ей ответил шеф Лэниган?
– Вообще ничего. Да, он попросил её рассказать, как она добралась до моего дома, то есть, какой дорогой она пошла, и видела ли она кого-нибудь из знакомых, и знала ли её мать, и как она её обманула. Видите ли, когда она добралась до моего дома, то позвонила подруге и дала ей мой номер на случай, если мать захочет поговорить с ней, и подруга могла сказать, что девушка только что на минуту вышла и перезвонит прямо сейчас. Затем подруга наберёт меня, и девушка позвонит оттуда, как будто находится у подруги. А потом она сама позвонила матери и сказала, что осталась с ночёвкой, но, естественно, в доме подруги. Вы поняли, нет?
– Да, понял.
– Ну вот, я полагаю, что через день-два полиция или суд сообщат мне, что я чист, и я приеду и заберу свою машину. И тогда предкам незачем знать.
– А твой адвокат, он знает об этом?
– Я ещё не говорил ему. Может быть, полиция.
– А что ты будешь делать, когда он выставит счёт за свои услуги?
– Ну, я ему всё объясню и скажу, что скажу, что буду платить столько-то в неделю. Он кажется порядочным парнем, так что думаю, согласится. – Молодой человек с тревогой посмотрел на рабби и выпалил: – Послушайте, рабби, если вы предпочитаете, чтобы я не приходил, ну, никаких проблем. Я понимаю, что вы рабби и всё такое.
– Нет, я бы предпочёл, чтобы ты пришёл к нам, если можешь.
39
Уже в десятый раз шеф Лэниган просматривал документы по делу Пола Крамера и снова удивлённо кивнул, читая донельзя подробный отчёт сержанта Данстейбла:
«Осмотр мусорного контейнера, гараж Глоссопа, 16:13.
Уведомлен начальник (лейтенант Дженнингс) по телефону из гаражного отделения, контейнер остаётся в поле зрения, 16:15.
Ожидается прибытие грузовика для перевозки контейнера. Грузовик прибыл, 16:31.
Чёрный «шевроле», номер лицензии 937254, расположен на углу Мейпл-стрит и Глен-лейн, 16:52.
Вернулся… сообщил…»
Что-то в этом отчёте озадачивало Лэнигана. И только сейчас до него дошло. Он нажал на клавишу селектора и позвал по интеркому дежурного сержанта:
– Билли Данстейбл где-нибудь рядом?
– Да сэр. Он в общей комнате.
– Пусть зайдёт. – И через мгновение, когда появился сержант: – Садитесь, сержант, садитесь. Я читал ваш отчёт об этом наезде. Я заметил, что вам удалось найти машину Крамера примерно через двадцать минут после того, как вы покинули гараж Глоссопа.
– Да, сэр.
– Как вам удалось?
Данстейбл ухмыльнулся.
– Просто обычная детективная работа.
– Но, учитывая трафик, вам понадобилось довольно мало времени, чтобы добраться до Глен-лейн от Глоссопа.
– Да, сэр.
Лэниган откинулся назад, скрестил руки на животе и, мягко улыбнулся сержанту:
– Это не обычная детективная работа. Это необыкновенная детективная работа.
Данстейбл покраснел.
– Ну, я получил наводку.
Лэниган наклонился вперёд.