Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– В позапрошлом году рассказчица Ли упоминала об этом рассказе, – сказала стоявшая рядом жена Чжоу Жуя. – Мы запретили ей пересказывать эту историю из уважения к вашему имени.

– Совершенно верно, – вспомнила Фын-цзе. – А я совсем забыла.

Она стала читать дальше:

Двенадцать лет семьи не видит,
    далек родимый сад.
Сегодня же в парчовом платье
    везут ее назад.
Пчела по всем цветам летала
    и собирала мед,
Но ей лишь горький труд достался,
    а люди мед едят.
Гонец уже примчался,
Но опоздали вести:
Уж тяжба уступила
Для новой свадьбы место.

Фын-цзе не совсем поняла.

– Вам предстоит великая радость, госпожа, – пояснила Да-ляо, – недаром выпала эта пластинка. Ведь вы выросли здесь, и вам никогда не приходилось ездить в Нанкин! Ныне господин Цзя Чжэн получил должность в провинции, – может быть, он возьмет к себе семью и вы по пути сможете побывать у себя на родине. Разве это не означает, что вы «в парчовых одеждах возвратитесь в родные места»?

Она выписала предсказание из книги на бумажку и отдала девочке-служанке. Фын-цзе все-таки сомневалась в предсказании.

Да-ляо накрыла на стол. Так как блюда были не мясные, Фын-цзе едва прикоснулась к ним, сразу отставила чашку и, дав монахине денег на благовония, собралась уходить. Да-ляо не стала ее удерживать.

Возвратившись домой, Фын-цзе первым долгом навестила матушку Цзя и госпожу Ван. Те стали спрашивать ее, как прошло гадание, и когда Фын-цзе растолковала им предсказание, они радостно воскликнули:

– Может быть, у Цзя Чжэна действительно есть такое намерение! Как хорошо было бы поехать к нему!

Только теперь Фын-цзе наконец уверовала в предсказание. Но это уже выходит за пределы повествования.

Сейчас речь пойдет о том, как Бао-юй, встав после полуденного сна, не увидел возле себя Бао-чай и хотел спросить о ней у служанок. Но в этот момент Бао-чай появилась на пороге.

– Куда ты ходила? – спросил ее юноша. – Почему тебя так долго не было?

– Ходила узнавать о результатах гадания сестры Фын-цзе, – отвечала Бао-чай.

Бао-юй поинтересовался, каково предсказание. Тогда Бао-чай по памяти прочла ему все, что было написано на гадательной пластинке, и добавила:

– Все говорят, что это предвещает счастье, но мне кажется, что в выражении «в парчовых одеждах вернуться в родные места» кроется еще какой-то смысл. Поживем – увидим!

– Опять ты сомневаешься! – воскликнул Бао-юй. – Всегда ты видишь в предсказаниях святых какой-то зловещий смысл! Всем известно, что слова «в парчовых одеждах вернуться в родные места» говорят о чем-то хорошем. Почему ты думаешь, что это выражение имеет еще другое толкование?

Бао-чай хотела объяснить ему, что она имеет в виду, но в этот момент за ней пришла служанка госпожи Ван. Бао-чай тотчас собралась и ушла.

Если вы не знаете, в чем было дело, прочтите следующую главу.

Глава сто вторая, в которой речь пойдет о том, как во дворце Нинго начались бедствия и болезни и как из «сада Роскошных зрелищ» наговорной водой и заклинаниями изгоняли оборотней и нечистую силу

Итак, госпожа Ван послала служанку за Бао-чай; когда та явилась и справилась о здоровье, госпожа Ван сказала:

– Нынче третья сестра Тань-чунь выходит замуж, и ты, как жена ее брата, обязана сделать ей наставления. Это тем более необходимо, что вы приходитесь друг другу сестрами. Тань-чунь девушка умная, и тебе легко будет разговаривать с ней. Я слышала, что, когда Бао-юй узнал, что третья сестра выходит замуж, он разрыдался. Постарайся его утешить! К сожалению, мое здоровье совершенно расстроилось, да и Фын-цзе почти все время болеет. Ты умница и должна понимать, что, присматривая за делами, нельзя допускать непорядки только потому, что не хочется обижать людей. Еще придет время, когда все хозяйственные дела в доме лягут на твои плечи.

Бао-чай только поддакивала госпоже Ван.

– Есть у меня к тебе еще одно дело, – продолжала госпожа Ван. – Вчера Фын-цзе привела ко мне дочку старухи Лю и сказала, что хочет назначить ее служанкой в ваши комнаты.

– Сегодня Пин-эр привела ее к нам. Она говорит, что вторая госпожа Фын-цзе так приказала, – поспешила вставить Бао-чай.

– Совершенно верно, – кивнула госпожа Ван. – Я подумала над тем, что сказала мне Фын-цзе, и решила, что никаких причин отказывать ей нет. Только судя по внешнему виду, эта девочка не слишком скромна. Когда-то я прогнала из комнат Бао-юя нескольких служанок, коварных, как лисицы-оборотни. Ты, разумеется, об этом знала и из сада переехала жить к себе домой. Но сейчас, когда ты здесь, я уверена, что ничего подобного не случится. Только прошу тебя, будь внимательнее! Из всех ваших служанок лишь на Си-жэнь можно вполне положиться.

Бао-чай снова поддакнула, произнесла несколько ничего не значащих фраз и ушла.

О том, как после обеда Бао-чай навестила Тань-чунь и напутствовала ее теплыми словами, мы здесь рассказывать не будем.

На следующий день Тань-чунь должна была отправляться в дорогу и пришла попрощаться с Бао-юем. Юноше, конечно, тяжело было расставаться с нею. Когда Тань-чунь завела речь о высоком долге, Бао-юй опустил голову и умолк. Но потом печаль его вдруг сменилась радостью, словно он избавился от заблуждений и прозрел.

После этого Тань-чунь спокойно попрощалась с остальными родственниками, села в паланкин и отправилась в далекий путь.

Прежде все сестры жили в «саду Роскошных зрелищ», но после кончины Юань-чунь там перестали поддерживать порядок. Потом, когда Бао-юй женился, Дай-юй умерла, а Ши Сян-юнь уехала, Ли Вань, Тань-чунь и Си-чунь тоже переселились в свои комнаты. Только в ясные дни и лунные вечера они, как и прежде, встречались в саду, смеялись и шутили.

Однако сейчас Тань-чунь уехала, да и Бао-юй стал мрачным и равнодушным ко всему и не выходил из дому. Поэтому в саду было совершенно пустынно, и, кроме людей, присматривавших за садом, сюда никто не заглядывал.

В день отъезда Тань-чунь госпожа Ю пришла проводить ее. Когда она собралась возвращаться домой, было уже поздно. Она не стала дожидаться, пока подадут коляску, и решила пройти пешком через садовую калитку, которая в прошлые годы служила ближайшим проходом из дворца Нинго во дворец Жунго. Повсюду в саду чувствовалось запустение. Хотя террасы и беседки стояли на прежних местах, но госпожа Ю ощущала непонятную тревогу, словно что-то потеряла. Когда она вернулась домой, у нее вдруг появился жар. Два дня она держалась, но потом слегла. Днем ей бывало легче, а по ночам все тело горело, и она бредила.

Врач сообщил Цзя Чжэню, что госпожа Ю простудилась, и так как болезнь, совершая цикл, перешла на желудок, у больной начался бред. Он заверил, что все будет благополучно и больная скоро поправится.

Госпожа Ю несколько раз принимала лекарство, но оно нисколько не помогало. У госпожи Ю начались приступы безумия.

Взволнованный Цзя Чжэнь позвал сына.

– Разузнай, есть ли поблизости хорошие врачи, – приказал он. – Если найдешь, пригласи сразу нескольких!

– Тот врач, который приходил, пользуется наибольшей славой, – отвечал Цзя Жун. – Мне кажется, что болезнь моей матери лекарствами не вылечишь.

– Вздор! – рассердился Цзя Чжэнь. – Может быть, по-твоему, ее вовсе лечить не нужно?

– Речь не о том, что не надо лечить, – возразил Цзя Жун. – Моя матушка недавно ходила во дворец Жунго, а возвратилась оттуда через сад. Я заметил, что, как только она пришла домой, у нее появился жар – не иначе как она повстречалась с каким-то оборотнем. Я слышал, что за городом живет некий уроженец юга Мао Бань-сянь, который замечательно гадает. Лучше всего пригласить его, пусть погадает. Если он сделает предсказание, которому можно верить, выполним все, что он скажет; если это не поможет – пригласим врача.

171
{"b":"871668","o":1}