Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джошуа с натугой приподнял кусок металла и закинул в их тележку. Она заскрипела, и как будто немного просела. Механизм оказался удивительно тяжёлым.

— А что это был за механизм, уважаемые? — спросил Феррик.

Стайка гномов переглянулась и начала шуметь, выкрикивая: "Паук!", "Механический", "Часовой монстр!", "Шестерёночный таракан!". Джошуа немного оторопел от напора, и подождал, пока они успокоятся.

Выяснилось, что, действительно. Механический паук или жук. Выполз с дороги, плюнул в стражника кислотой, прожёг ботинок. А потом познакомился с алебардой второго стражника. Хоть и металлический, но то ли слишком плохо сделан был, то ли алебарда хорошая и стражник сильный. Так как жук был механический, послали весточку в храм Повелителя Ремесленников. А тот прислал гномов, под начальством некоего Гравина, который, правда, сам не пришёл, и сейчас гномы отправляли жука в храм. Для изучения, разбора, расколупывания.

Джошуа вздохнул. Сначала караван, потом Плакальщик, теперь жук. Гномы утащили жука, вернее его остатки, а он просто смотрел им вслед. Вернулся к башне, где Феррик расспрашивал стражника о нападении и караване.

— Проходил караван, но очень давно. С большими магическими ящиками. Но вот куда — не знаю. Не найти его в одиночку в Мёртвых Полях, очень уж большие. Говорят там склепов полно, он мог в любой из них ехать. Если не поехал дальше на север. — рассказывал стражник.

Искать неизвестно что и неизвестно где в Мёртвых Полях не было желания. Когда-то был след, но с таким сроком давности, он уже давно пропал.

Сзади раздались шаги и к сторожевой башне подошло ещё несколько человек. Джошуа оглянулся и внезапно выпрямился, по-военному, прижал кулак к сердцу.

— Сэр Джерард. — поприветствовал он новоприбывшего.

— Вольно — сказал крепкий мужчина лет сорок, Сэр Джерард, рыцарь-командир Белой Розы.

— Феррик Кард, из Древнего Круга друидов. — представился Феррик.

— Натариэль. Искатель Искусств, сказала спутница Джерарда, Эльфийка, с магическим посохом, в одежде мага. Волшебница.

Часть 2. Глава 7

***

Аргент. Окрестности

Группа неторопливо обменялась новостями. Сэр Джерард собирался провести патруль небольшими силами, и взял с собой всего двух молчаливых бойцов Белой Розы, но был не против компании. К группе присоединился некий "Варрас", которого знала Натариэль. Мужчина лет тридцати, в чёрных одеждах, что прилегали близко к телу, и сером плаще, он напоминал не то бойца лёгким оружием, не то специалиста по вскрытию замков и поиску ловушек, но вокруг него слабо мерцало какое-то видимое простым глазом защитное заклинание, хоть и не очень сильное. На Волшебника "Варрас" не походил совершенно.

Пока группа разговаривала, гномы унесли жука, стража закончила разбираться с последствиями нападения странного, и пост вернулся в свое обычное состояние, только пострадавший стражник грустил об испорченных сапогах. Группа Джерарда же выдвинулась в Мёртвые Поля, и продолжила неспешно обмениваться информацией на ходу.

— Я натолкнулся на Плакальщика, Сэр — сообщил Джошуа и вздохнул. — но он сбежал.

Джерард задумался ненадолго, оглядывая дорогу в поисках враждебно настроенной нежити. Потом поинтересовался:

— Прискорбно. Но ожидаемо. О чём пел плакальщик?

— Песню о том, что нужно бросить всё, отправиться в поля мертвецов и сразиться там с тенью. И погибнуть — вклинился в разговор Феррик. Вокруг него мерцала почти незаметная паутина защитного заклинания.

— Любопытно. Потому что недавно прошёл любопытный слух… — ответил Джерард.

Он поделился новостями о чёрной фигуре. Среди тёмных личностей, что не совсем дружат с законом прошёл слух об опасном чёрном мечнике, что можно встретить на дороге, но все детали Орден просто не знал.

Джошуа же со своей стороны рассказал о Лисси Нирск, воскрешённом человеке, упомянул о караване, который вроде бы когда-то прошёл через Аргент и был уничтожен. Варрас и Натариэль прислушивались к рассказу, и эльфийка поинтересовалась, где Лисси остановилась. Джошуа рассказал, упомянул некромантию, но…

Джерард подал сигнал и группа резко остановилась. С тихим скрипом и цокотом, через дорогу перед ними полз металлический жук размером минимум с собаку. Он хромал, скрипел суставами, и чуть не разваливался. На когда-то полированном корпусе виднелись царапины. Заклёпки, что скрепляли некоторые детали, болтались и некоторые из них отсутствовали. Побитый и почти сломанный механизм заковылял куда-то на запад, не обращая внимания на группу.

— Идём следом — отдал приказ Джерард.

Группа вынула оружия, и пошла следом за жуком. В Мёртвых Полях всегда бродили мертвецы, и можно было попасть в засаду, иногда попадалось что-то чуть более странное, но жуков тут быть не должно, особенно металлических. Жук — это необычно, подозрительно, неправильно. А значит, нужно разведать, посмотреть, проверить, куда ползёт разваливающаяся механическая аномалия. Значит, нужно идти следом, и готовится к неприятностям.

Они долго шли за жуком сквозь туман. Механизм ковылял и спотыкался, но шёл куда-то очень и очень целенаправленно и в конце концов привёл их к заваленному камнями входу в склеп. Жук доковылял до завала, нашёл небольшое отверстие, со скрипом и скрежетом протиснулся в него, исчез внутри. Группа подождала. Через несколько минут механизм вернулся, грозно заскрежетал отваливающимися жвалами, плюнул в Варраса дротиком, и бесстрашно вступил в последний бой, напав на группу. Сэр Джерард прикончил жука одним сильным ударом меча, и они стали осматриваться.

— Может быть, это и есть тот самый караван? — Джошуа задумчиво разглядывал обломки повозки. Феррик на корточках же изучал землю и заваленный проход, и хмурился. На земле был след чего-то тяжёлого, что вылезло из-под завала. А потом по высохшей земле шли следы. Очень глубокие и очень тяжёлые следы размером с человеческие, что остались в засохшей грязи. Феррик встал и попробовал навалиться плечом на свалившийся камень.

— Феррик? — спросил Джошуа.

Друид указал на землю.

— Вот тут что-то вылезло наружу. Давно. Приподняв вот эту многотонную гору камней, которую я сдвинуть не могу. А потом встало, и пошло вот туда — он показал рукой — оставляя очень глубокие и очень тяжёлые следы. Вот только было это много дней назад, когда шёл дождь.

Сэр Джерард подошёл к засохшей земле, и поставил ногу рядом с глубоким следом. След был чуть-чуть меньше размером, но это точно был ботинок.

— Я не следопыт. Но след слишком глубокий для человека. — добавил Феррик.

Группа стояла и думала, глядя на следы.

— Разумно будет вернуться к патрулю. — заявил Сэр Джерард. — И попробовать пройти по следам этого создания. И если они потеряются, вернуться к патрулю дороги.

Что они и сделали, но след действительно потерялся. Глубокие следы ботинок вышли сначала на камень, а потом на дорогу, где были затёрты проходящими путниками и проезжающими повозками. Хоть и немного было путников в Мёртвых Полях, проходили они довольно регулярно. На одном из участков дороги оставались следы какой-то большой драки, но что бы тут не произошло, все останки и добычу уже растащили за прошедшие дни.

И поэтому группа продолжила свой патруль.

***

Мёртвые Поля

Мёртвые поля. В воздухе висит, как и всегда, лёгкий туман, что превращается в белое марево вдали, что скрывает небо и горизонт.

Вдоль дороги идёт человек. Мужчина, приземистый, крепкий и потрёпанный судьбой, в видавших виды лёгких кожаных доспехах с заклёпками. Его зовут Бутч. На его поясе короткий меч. На себе он тащит второго мужчину, высокого, долговязого, с рапирой на поясе. Это Финн. Он бледен, держится за бок, и, похоже, вот-вот потеряет сознание. На боку его расползается кровавое пятно. Кровь капает с пальцев на землю, оставляет следы на земле. Хоть бы мертвяки не сбежались на запах, или что похуже.

41
{"b":"858750","o":1}