Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Це тільки авангард флоту Вигнанців, — храмовник намагається перекричати клекіт лісової пожежі. У повітрі попіл і дим, звідкись накочуються хвилі жару. — Сфера сингулярності ось-ось буде знищена. Ідіть!

— Без вас я нікуди, — кричить священик, не чуючи себе у страхітному витті і тріскоті. Несподівано у небі, всього за кілька кілометрів на схід, виростає бездоганна плазмова куля, спочатку згорнувшись сама в себе, а відтак знову бубнявіючи і женучи перед собою зримі концентричні кола ударних хвиль. Кілометрові дерева гнуться і падають із першою хвилею, зі східної сторони вони спалахують, мільйони листочків зриваються у політ і приєднуються до практично суцільної стіни уламків, що несеться назустріч Світовому дереву. За кругом полум’я вибухає ще одна плазмова бомба. Потім третя.

Дюре із тамплієром котяться сходами, і вітер несе їх по нижній платформі, неначе сухе листя хідником. Храмовник хапається за обійняту полум’ям балюстраду з дерева М’юїра, вчіплюється залізним хватом в руку Дюре і допомагає тому зіпнутися на ноги, а тоді просувається із ним до все ще живого мерехтіння порталу — геть як людина, котра намагається іти проти бурі.

Напівпритомний, напівсвідомий того, що його тягнуть, єзуїт отямлюється, коли портал уже поряд. Надто ослаблений для останнього кроку, Дюре хапається за раму й озирається, аби побачити картину, якої йому вже не судилося забути.

Дуже-дуже давно маленький Поль Дюре стояв ось так само на краю прірви біля вузького віконця, убезпечений товстими стінами бетонного сховища й міцними батьковими обіймами, і дивився, як цунамі сорокаметрової висоти несеться на околиці його любого Вільфранш-сюр-Сона.

А вогненне цунамі Божегаю сягало трикілометрової висоти і летіло на Сека Гардіна та Поля Дюре зі швидкістю, яка на фоні непорушного лісового верховіття здавалася світловою. Усе, чого воно торкалося, ставало попелом і прахом. Вогненне навіженство ближчало, здіймаючись усе вище, аж поки все навколо спільно з небом і всім світом не перетворилося в суцільний ревучий вогонь.

— Ні! — вигукнув отець Поль Дюре.

— Ідіть! — крикнув Істинний Голос Світового дерева і штовхнув єзуїта у телепорт, і в ту ж мить саму платформу, стовбур Світового дерева і сутану тамплієра обійняв вогонь.

Телепорт одразу ж закрився, зрізавши закаблук на черевику Дюре. Одяг на єзуїтові тлів, а від перепаду тиску, здавалося, розривалися барабанні перетинки. Він ударився потилицею об щось тверде і знову впав — тепер уже в значно глибшу темряву.

У моторошній тиші Ґледстон із довколишніми дивиться на передсмертні судоми Божегаю, що їх пересилають орбітальні цивільні супутники релейними станціями «СВІТЛО+».

— Треба негайно підривати, — адмірал Сінґх спробував перекричати тріск лісової пожежі. Міні Ґледстон здалося, що їй чутно людський вереск і завивання незліченних деревних тварин, які водилися в лісах тамплієрів.

— Не слід дозволяти їм підходити ближче! — продовжував кричати Сінґх. — Запустити детонацію сфери можна тільки за допомогою зондів.

— Так, — відповіла Ґледстон, не чуючи власного голосу.

Сінґх розвернувся і кивнув полковнику Військово-космічних сил. Той торкнувся тактичного планшета. Зникли палаючі ліси, велетенські голограми повністю згасли, але крики чомусь усе ще було чутно. Ґледстон збагнула, що то в її вухах шумить кров.

Вона звернулася до Морпурґо:

— Скільки... — вона прокашлялася. — Генерале, скільки часу залишилося до нападу на Море Безкрає?

— Три години та п’ятдесят дві хвилини, пан-Виконавча директрисо, — відповів військовик.

Ґледстон перевела погляд на колишнього капітана II рангу Вільяма Аджунту Лі:

— Адмірале, ваше оперативне з’єднання готове?

— Так, Виконавча директрисо, — рапортує блідий попри засмагу чоловік.

— Скільки кораблів братиме участь у рейді?

— Сімдесят чотири, Виконавча директрисо.

— І ви відіб’єте атаку на Море Безкрає?

— Не підпустимо їх ближче Хмари Оорта[104], Виконавча директрисо.

— Добре, — підсумувала Ґледстон. — Гарного полювання, адмірале[105].

Останню репліку молодий командир сприйняв як сигнал віддати честь і братися до виконання. Адмірал Сінґх перехилився до генерала Ван Зейдта і щось тому прошепотів.

Седептра Акасі тим часом тихо промовила до Ґледстон:

— Служба безпеки Будинку уряду повідомляє, що в захищений телепорт щойно пройшов чоловік із застарілим кодом термінового доступу. Його поранено, зараз він у лазареті Східного крила.

— Лі? — питає Директриса. — Северн?

— Ні, пан-Виконавча директрисо, — крутить головою Акасі. — Священик із Пацема. Поль Дюре.

Ґледстон кивнула.

— Я з ним переговорю після зустрічі з Альбедо, — проказала вона до помічниці, а товариству заявила: — Якщо більше немає ніяких коментарів до побаченого, то пропоную зробити перерву на тридцять хвилин, а вже після неї обговорити захист Есквіта й Іксіона.

Усі підвелися, коли Директриса зі своїм почтом попрямувала через постійний з’єднувальний портал у Будинок уряду і зникла у дальніх дверях. Зал одразу ж потонув у суперечках та вигуках приголомшених сенаторів.

* * *

Міна Ґледстон вмостилася в шкіряному кріслі й заплющила очі рівно на п’ять секунд. Коли вони проминули і вона знову поглянула навколо, її все ще оточували радники — хто був збентежений, хто сповнений завзяття, але всі нашорошили вуха в очікуванні наступного слова, наступного наказу.

— Вимітайтеся, — тихо промовила вона. — Сходіть перепочиньте пару хвилин. Полежіть із задраними ногами хвилин десять. У найближчі добу-дві іншої нагоди розслабитися у вас не буде.

Почет розійшовся, і лише в декого на обличчі проглядався спротив, а інші, здавалося, ось-ось впадуть від запаморочення.

— Седептро, — гукнула Директриса, і молода дівчина вбігла в її кабінет. — Виділіть двох людей з моєї особистої охорони і приставте їх до палати священика, котрий прибув телепортом, — до Дюре.

Акасі кивнула і зробила відмітку у своєму факс-блокноті.

— Що на політичному фронті? — Ґледстон масажувала очі.

— У Речі Спільній панує хаос. Фракціям поки що не вдається сформувати дієвої опозиції. Зате в Сенаті все геть не так.

— Фельдштайн? — Директриса назвала сердиту сенаторку від Світу Барнарда. До нападу на нього Вигнанців усе ще було трохи менше сорока двох годин.

— Фельдштайн, Какінума, Петерс, Сабенсторафем, Рішо... навіть Зюдетта Ш’єр агітують за вашу відставку.

— А її чоловік? — Ґледстон вважала сенатора Колчева найвпливовішою постаттю в Сенаті.

— Сенатор Колчев поки що зберігає мовчанку. Як для протоколу, так і в особистих розмовах.

Ґледстон постукала пальцем по нижній губі.

— Як ти гадаєш, Седептро, скільки часу лишилося в цього уряду до того, як йому висловлять вотум недовіри?

Акасі, одна із найпроникливіших працівниць апарату, з якими доводилося працювати Ґледстон, не відвела погляду від начальниці:

— Три доби щонайбільше, Виконавча директрисо. Голоси в них уже є. Просто натовп іще не збагнув, що він уже натовп. Хтось має заплатити за те, що відбувається.

— Три доби, — неуважно пробурмотіла Ґледстон. — Цього навіть задосить. Це все, Седептро. Перепочинь, — усміхнулася Ґледстон.

Помічниця кивнула, але з виразу її обличчя можна було легко прочитати, що вона насправді думає про цю пропозицію. Коли за нею зачинилися двері, в кабінеті запанувала тиша.

Якусь мить Ґледстон просто думала, підперши підборіддя кулаком, а потім звернулася до стін:

— Покличте, будь ласка, радника Альбедо.

Через двадцять секунд повітря навпроти широкого письмового стола Ґледстон затуманилося, замерехтіло і загусло. Представник ТехноКорду, як і завше, виглядав бездоганно: коротко підстрижене волосся аж світилося, на відкритому щирому обличчі — здорова засмага.

вернуться

104

тут: Хмара Оорта, або хмара Оорта-Епіка — сферична область навколо зірки, складена невеликими небесними тілами, що перебувають на межі її гравітаційного впливу та формують зовнішню матеріальну межу системи. Стосовно (Старої) Землі думка про існування такої області вперше була постульована 1932 р. естонським астрономом та астрофізиком Ернстом Епіком (1893-1985), котрий вважав її джерелом походження довгоперіодичних комет. У подальшому, протягом 1950-х рр., гіпотезу незалежно розвинув його нідерландський колега Ян О(о)рт (1900-1992). Об’єкти місцевої хмари Оорта, найпевніше, є реліктами протопланетного диску, що збереглися із часів формування Сонячної системи і зараз перебувають на відстані 5-100 тис. а. о. (тобто до 2 світлових років) від її центра.

вернуться

105

Good hunting! (англ.). Фразарефрен із «Книги джунглів» (The Jungle Book, 1894) Ред’ярда Кіплінґа (1865-1936). Розділ 3. Полювання Каа (тут у пер. Василя Чумака, 2016).

103
{"b":"847764","o":1}