Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Беллью находился в одной машине с Александром. Должно быть, Мортимера убили в машине. Дорого бы я дал за то, чтобы узнать, почему…

Маленький лысый человек лежал теперь на спине, лицо у него было прикрыто платком. Он даже не успел остыть, внешне все было в порядке, сильно пострадал один затылок. Глядя на него, Роджер подумал, что Гризелла была в той же машине, где совершили убийство, и от одной этой мысли у него потемнело в глазах. Вдали показалось несколько машин. Они с Абботом их остановили, но никто из водителей не заметил «паккард». Шофер молочного фургона, сказавший, что прекрасно знаком с этими местами, заметил, что по дороге было не менее полдюжины развилок, так что Александр наверняка свернул в сторону.

В это время подъехала еще одна машина, из которой вылез Чартворд.

— Не повезло? — спросил он.

— Боюсь, что нет, сэр, — покачал головой Роджер и снова повернулся к шоферу молочного фургона, который выражал желание хоть чем-то помочь полиции: — Где находится ближайший телефон?

— Вниз по дороге, примерно через полмили, пост дорожной полиции.

— Прекрасно, — решил Роджер, — разумнее всего объявить розыск «паккарда». — Он испытывал невообразимую усталость. Началась реакция. Он надеялся, что, задержав Александра, искупит в какой-то мере собственные действия, а теперь его снова мучили угрызения совести. Ему было стыдно смотреть в глаза людям.

Чартворд внимательно взглянул на него, потом сказал:

— Да, хорошо… Я… черт побери, что вы сотворили с моей машиной? Посмотрите только на ее крыло?!

— Прошу прощения, сэр, я…

— Неважно, неважно… — Чартворд снова посмотрел на ободранный бок машины, состроил гримасу, потом сел на место водителя. — Мы вернемся минут через десять, Аббот. Распорядитесь здесь, чтобы все было в порядке. — Он подождал, пока Роджер усядется рядом, и плавно тронулся с места. — Не вешайте голову, Вест. Вы чуть было его не схватили, — проговорил он, поглядывая на Роджера, который сидел, уставившись невидящим взором прямо перед собой.

— Какая польза от этого «чуть было»? — уныло спросил Роджер.

— Ну, ну, дружище. Нет никаких оснований приходить в такое отчаяние. Вы действовали безукоризненно, и мы как пить дать все-таки сцапаем голубчика. Выше голову!

— Действовал безукоризненно? — закричал Роджер. — Да я…

— Чего стоит один ваш телефонный звонок, — не стал слушать его Чартворд. — Я понял, что дело нечисто, как только услышал ваш голос, и постарался не дать вас в обиду. Вы что, разговаривали под пистолетом, да?

— Да, Александр…

— Тогда это просто чудо! А теперь хватит об этом. Вот и пост. Вылезайте-ка и поговорите сами. Вот вам ключ от будки. — Он протянул Роджеру ключ, снятый с кольца, сам же остался за рулем, пока Роджер разговаривал с Винчестерским полицейским управлением. Он дал им подробное описание «паккарда» и распорядился, чтобы были оповещены все ближайшие посты.

Все в порядке, — ответил инспектор, с которым разговаривал Роджер. — По правде говоря, мы уже давно получили данный приказ. Посты наблюдения выставлены повсюду.

— Люди в «паккарде» очень опасны, — предупредил Мест. — Они вооружены и в случае необходимости начнут стрелять. Позаботьтесь довести это до всеобщего сведения, хорошо?

— Ах вот оно что? Обязательно, инспектор.

Роджер повесил трубку и возвратился к машине. Он не мог себя заставить улыбнуться в ответ на улыбку Чартворда. Губы его были плотно сжаты, пальцы все время что-то перебирали. Он молча влез на свое место, а Чартворд только недоуменно пожал плечами и вздохнул. Они пустились в обратном направлении.

Тело Мортимера Беллью было помещено в кузов второй полицейской машины, и Чартворд распорядился, чтобы его немедленно доставили в Лондон. Аббот поехал на той машине, к которой сзади был прикреплен на тросе изувеченный «остин». Люди, удравшие из него, так и не были обнаружены, так как неподалеку от шоссе раскинулся густой лес, пересеченный множеством тропинок. Обратились за помощью к местной полиции, причем Роджер в который раз уже дал описание беглецов. Ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем с этим делом было покончено. Две машины ушли вперед, и они снова остались вдвоем с Чартвордом.

— Что же вы посоветуете предпринять теперь? — спросил Чартворд.

— Разумнее всего посмотреть, как идут дела у Лессинга, сэр. Вы ничего не имеете против, если машину поведу я?

Чартворд внимательно посмотрел на него и уступил водительское место. Вскоре они поехали с разумной скоростью кратчайшим путем в Ньюбери. Он находился в тринадцати милях в сторону, а Страттон еще в двух от него. Проехали через сам городишко, после чего показались «Тополя», высокие деревья которых четко обрисовывались на фоне ясного неба. Они слегка раскачивались от ветра. Дом казался привлекательным и совершенно несовместимым со сценой насилия и преступления, свидетелями которой они только что стали.

За воротами поджидали Меллор и еще один сотрудник Ярда. Роджер замедлил ход.

— Все в порядке?

— Да, сэр, насколько нам видно отсюда.

— Если бы было иначе, вы бы услышали, — возразил Роджер, стараясь не замечать удивленного взгляда Меллора. Он прекрасно понимал, что в данный момент не был похож на себя, и это всем бросалось в глаза. И, когда машина окончательно остановилась перед домом, Чартворд спросил без обиняков:

— Ну же, Вест, почему у вас такой потерянный вид?

Роджер тяжело вздохнул.

— Вам не в чем себя упрекнуть, — продолжал Чартворд. — Наоборот, вы действовали замечательно, говорю вам!

— Как бы мне хотелось разделить ваше мнение, сэр! — Вцепившись обеими руками в баранку, он повернул к начальнику побледневшее лицо: — Но в действительности Александр заставил меня убедить вас освободить Гризеллу Фейн. Он предложил мне на выбор либо это, либо смерть, не забыл, кроме того, про жену и сына…

— Вы считаете, что у него были злые умыслы в отношении Гризеллы?

— В тот момент я позволил себя убедить, что ей не грозит никакая опасность. Но никаких определенных доказательств у меня не было. Факт остается фактом: я подставил ее голову под удар, чтобы спасти собственную.

— Бичуйте себя, если считаете необходимым, но не рассчитывайте, что я вам помогу. Вы теперь можете исправить дело, только схватив Александра до того, как он расправится с Гризеллой. — Неожиданно хлопнув Роджера по плечу, Чартворд рявкнул: — А теперь, Вест, чем тут занимается Лессинг?

Роджер вкратце объяснил.

Его несколько удивило, что решительно никого в доме не заинтересовало прибытие машины, но, когда Чартворд упомянул о своем телефонном разговоре с Марком, он сообразил, что его приятель все еще беседовал с миссис Кельхэм, а прислуга не имела привычки совать нос не в свои дела. Прежде чем войти в дом, Роджер предупредил Чартворда:

— Я считаю, в данный момент не стоит рассказывать миссис Кельхэм правду. Мне бы хотелось связаться с ее врачом и в случае необходимости показать ее специалисту, чтобы убедиться, так ли серьезно она больна, как пытается представить Блэр. Лучше без необходимости не рисковать.

— Совершенно согласен, — кивнул головой Чартворд.

Дверь отворила худенькая девушка, которая приветствовала Роджера милой улыбкой. Оказалось, что Марк, и правда, до сих пор сидит у миссис Кельхэм. Никаких других посетителей не было ни днем, ни вечером. Девушка поднялась наверх позвать Марка, оставив Роджера с Чартвордом в гостиной. Она была прелестно обставлена изящными стульями и диванчиками на фоне бледно-голубого ковра. На камине стояли позолоченные часы в форме звезды стиля Людовика XVI, которые громко тикали. Стены были выкрашены светлым красновато-коричневым тоном, который удивительно гармонировал с обивкой мебели и ковром.

— Вы что-то говорили об обыске в доме, — напомнил Чартворд. — Он является для вас предлогом, чтобы проникнуть сюда?

Роджер улыбнулся:

— Не совсем так, сэр. Я действительно собираюсь произвести доскональную проверку, но было бы лучше… Господи!..

26
{"b":"552486","o":1}