Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Спутники замолчали, потом заговорили разом.

— Как это может быть?

— Еще же четыре дня, а то и больше!

— Кастервиль и Шерридан в десяти днях пути друг от друга!

— Река. — Вспомнил демон. — Подземная река. Помните, как быстро она несла лодку?

— От Кастервиля до Шерридана нет пути напрямую. — Рут вспомнила карту Хольта. — Особенно сейчас. В четырех днях пути обвал, его надо обходить. И река, через нее был мост, но его обрушили, так что путь до брода занимал еще шесть дней. А мы все это миновали подземной рекой.

— Лабиринт! — Хлопнула себя по лбу Лависса. — Конечно, он же куда угодно мог выводить! Лорды Шерридан и Кастервиль через него могли посылать друг другу тайных гонцов… да даже войска переправлять! Один замок сообща оборонять легче, и отступать всегда есть куда.

— А пока вражеское войско доберется через обрыв, их встретят готовыми. — Подытожил Герк. — Мы в Кастервиле.

— Не будем пока радоваться. — Остудила общий пыл Рут. — Кастервиль большой, а если здесь могила Исвика, то до людей еще далеко. Они не любят, когда посторонние пялятся на их мертвецов, поэтому хоронят так, чтобы никто не нашел.

— Поэтому тебе просто необходимы новые штаны! — Лависса нависла над варваркой, взмахивая иголкой. — Не можешь же ты появиться перед всеми в таком виде!

— Варвары ценят людей за умение держать в руках меч, а не за то, что на них надето!

— Вот поэтому у тебя и нет парня. — Назидательно сказал Гаррет.

— Ну, это как сказать. — Рут медленно поднялась, злобно глядя на демона. — Какие вещи порой узнаешь, даже ушам не верится. Сижу я, значит, у этой ведьмы, она мне в рожу своими когтями тычет и говорит, да не переживай ты, сейчас все сделаю, вернешься к своему мужчине. Нет у меня мужчины, отвечаю. А это старое вымя хохочет, ну, может у тебя и нет, а ты у него есть.

Гаррет тоже побледнел и встал. Рут оглядела заинтересовавшихся спутников и продолжила.

— Ах, говорю, это ты про Гаррета, я ему просто душу должна. А она отвечает, нет, на тебе его знак. И даже показала. — Тринидад яростно почесала плечо. — Говорит, это знак женщины демона. О как! И второй такой, говорит, есть. На парнишке, что из Олби.

— Я?! — Поразился Хмель. — Я тоже женщина демона?!

— У тебя плечо не чешется?

— Ну, бывает, но… я не женщина демона!

— Конечно нет. — Гаррет закатил глаза и сел обратно, медленно поворачивая вертел. — Просто тоже клейменый.

— Это что еще значит?! Ах ты чешуйчатая харя! Я тебе что, конь племенной, чтобы клеймить меня?! Да ты с дуба упал! Чего это еще за гадость?!

— Ради Сатаны, не надо так орать. И это не клеймо. Просто знак. Ну нет у вас в языке нужного слова. Вообще ни в каком нет, кроме демонского. Леди, не смотрите, у вас знака нет и у Герка тоже. У меня только два оставалось.

— Подробности. — Холодно отчеканил Хмель.

Гаррет посмотрел на него с удивлением, он раньше даже представить не мог, что у наемника может быть такое лицо.

— Лучше без. Каждый демон может поставить клеймо… знак. Их ограниченное количество. Шесть сыновей, двадцать дочерей, ведьма, слуга… да не важно. Можно обмениваться ими, продавать… В Аду их придумали для вашего мира. Демоны жестоки к полукровкам, но на людей это не распространяется. Когда человек умирает, клеймо возвращается демону.

— К сути. — Рут скрестила руки на груди.

Гаррет насмешливо посмотрел на нее снизу вверх.

— Суть в том, что демоны видят чужие клейма. И не трогают их носителей. И ведьмы тоже видят. И животные. Так что их можете не опасаться. Это все.

— Гаррет!!!

— В чем дело? — Демон встал и подошел совсем близко к Рут, так, что ей пришлось высоко задрать голову, и щелкнул ее по подбородку. — Помнишь солдат Моррека, варварка? Что они хотели с тобой сделать? Представь на их месте демонов и поблагодари меня.

— А раскаленный прут в глотку не хочешь?! С какого жидкого дерьма я твоя женщина?!

— У меня только два клейма оставалось. — Огрызнулся демон. — Женщина и друг. Тебя тоже можно было другом отметить, но тогда этому — он мотнул головой в сторону наемника — ничего бы не досталось. Не женщиной же его…

— А спросить нельзя было? — Хмель помотал головой, переваривая новость. — Чего за тайна такая?

— Нельзя.

— Почему?

— Я бы отказалась! — Тринидад яростно заскребла плечо и заходила кругами.

— Да успокойся! Оно же тебя ни к чему не обязывает! Подохнешь — оно ко мне вернется.

— Убери его быстро! Ты вообще не соображаешь! А если бы наши увидели?! Мне пришел бы конец на месте! О Творящая, спасибо, что послала мне эту старуху, а то бы я и не поняла, почему это меня прирезали во сне!

— Никто бы тебя не тронул! — Взорвался Гаррет. — Ни одна ведьма не сможет тебя проклясть! Ни один демон вообще близко не подойдет! Мне нужно было, чтобы ты добралась до Кастервиля живой.

— Да ты с ума сошел! Ведьмы?! Демоны?! Да ты сам меня чуть не угробил!

— Я тебя спас! Нелни бы велела вас убить!

— Не велела бы, если бы кое-кто пошевелил языком в собственном рту, а не в чужом!

— Зато ты в этом мастер! Сама чуть не погубила всех! Стояла бы и молчала, была бы целей!

— Вот на нее бы и ставил свое клеймо, а не на меня!

— На нее я уже поставил!

Варварка задохнулась.

— Что-о-о-о?! Это я наравне с этой бабищей?! Да ты вкрай охренел!

— Она хотя бы красивая!

— Вот и поставь ей второе, а с меня сними!

— И умная!

— Тем более!

— Не сниму! Доберемся до твоих, там все сделаю!

— Меня не должны с этим видеть!

— Ничего, потерпишь! Если свои мозги воспалились, пользуйся чужими, пока дают!

— Отправляйся в Ад! Чтобы любая ведьма видела, что я у тебя вторая! Да я бы первая себя с грязью смешала!

— Рут, прекрати. — Демон примирительно снизил тон, пытаясь донести до дикарки голос разума. — Я понимаю, это неожиданная новость, но это действительно тебя ни к чему не обязывает. Я же знал, как ты отреагируешь. Но выхода не было.

— Как насчет обойтись совсем без клейм, ннэ? — Ехидно спросила варварка, тоже невольно понижая голос.

— Это дополнительная гарантия для меня. Мне так спокойнее. За вас обоих.

— А мне нет. Убери его и сделаем вид, что забыли об этом недоразумении.

— Не глупи. Можно решить вопрос миром. Ты соглашаешься оставить знак до передачи души, а я… что ты хочешь? Я все сделаю.

— Голову Нелни. На блюде.

— Что? — Оторопел Гаррет.

— Да, это я погорячилась. Можно в мешке. Можно просто за волосы притащить. И пока я не увижу глаза этой тупой коровы мертвыми, никаких клейм, знаков и вообще ничего! Давай, порадуй меня и скажи, что она уже мертва. У тебя же хватило ума прикончить ее, когда ты выбирался?

— Не хватило. — Подытожил Хмель, глядя на растерянного демона.

Лависса и Герк не вмешивались, доедая крячку и увлеченно следя за перепалкой.

— Да ты рехнулась! — Гаррет пришел в себя. — А больше ничего не хочешь?! Что еще тебе притащить? Сердце матери? Печень отца? Обойдешься!

Рут резко выдернула нож.

— Не смеши. — Демон отступил на шаг и хохотнул. — Во-первых, ты не сможешь меня прирезать; во-вторых, даже если я умру, клеймо все равно на тебе останется.

Но варварка вовсе не собиралась его резать. Она отогнула ворот и с размаху сострогала кожу с плеча. Расправила на ладони и бросила в огонь. Красные нити поднялись, как гибнущие руки, но не упали обратно в пламя, а потянулись к демону, окутав протянутую ладонь. Гаррет несколько озадаченно взглянул на нее.

— Вот дура. — Сердито сказал он. — Тебе же хуже.

— Еще скажи, сама не знаю, от чего отказываюсь. — К Тринидад вернулось обычное спокойствие. — Ну все, Гаррет, хватит играть в друзей. У нас сделка. И до тех пор, пока я не появлюсь в Кастервиле, она недействительна. Еще раз поставишь на меня свое клеймо… А теперь дай сюда свою куртку. Лависса, ты права, штаны мне нужны другие.

Ночью, когда демон стоял в дозоре, Хмель поднялся по нужде. Полюбовался на воровское солнце и подошел к демону.

114
{"b":"551903","o":1}