Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вот тебе и полицейская работа, — сказала она, когда они отъехали от банка. — Девяносто пять процентов рутины, четыре процента ложных тревог и один процент реальных происшествий.

— И всё же это было… волнующе, — признал Макс. — Особенно для человека, который ещё неделю назад решал квантовые уравнения в тихой лаборатории.

Ария улыбнулась:

— Ты неплохо справился. Правильно организовал эвакуацию и обратил внимание на важную деталь с расположением пакета. Из тебя может выйти неплохой полицейский.

— Если я застряну в этой вселенной достаточно долго, — хмыкнул Макс.

— Точно, — Ария слегка посерьёзнела. — Как твои исследования с профессором Хорнтоном? Есть прогресс?

— Пока рано говорить, — ответил Макс. — Мы восстановили большую часть моих расчётов, но предстоит ещё много работы, прежде чем мы сможем попытаться создать обратный портал. Если это вообще возможно.

— Я уверена, что возможно, — подбодрила его Ария. — Профессор Хорнтон — один из самых блестящих умов Анималии. Если кто-то и сможет решить эту задачу, то это он.

Они продолжили патрулирование, и следующие несколько часов прошли без происшествий. Они остановили одного лихача-гепарда, превысившего скорость на главном проспекте, помогли туристу-панде, который заблудился по пути к Центральному музею, и разрешили спор между уличным торговцем-енотом и владелицей соседнего магазина-гиеной, которая жаловалась, что енот занимает часть её тротуара.

Ближе к обеду Ария предложила остановиться в небольшом кафе на углу одной из боковых улиц.

— Здесь делают лучший кофе в Саванне, — сказала она. — И неплохие сэндвичи. Перекусим?

Макс согласился, и они зашли в уютное заведение, где за стойкой работал дружелюбный оцелот. Несколько столиков были заняты местными офисными работниками, но в целом было довольно спокойно.

Они заказали сэндвичи и кофе, и Ария выбрала столик у окна, откуда открывался вид на оживлённую улицу.

— Итак, какие впечатления от второго дня в полиции? — спросила она, отпивая кофе.

— Намного более профессионально, чем первый, — улыбнулся Макс. — По крайней мере, сегодня моё лицо ни разу не оказалось там, где не следует.

Ария подавилась кофе и закашлялась:

— Я думала, мы договорились не упоминать вчерашнее утро!

— Технически, я имел в виду пляжный инцидент с повязкой на глаза, — невинно заметил Макс. — Но интересно, что ты сразу подумала о другом происшествии.

Ария покачала головой, но её глаза смеялись:

— Ты невыносим, знаешь об этом? Для кого-то, кто застрял в чужом мире, ты слишком уж спокоен и шутлив.

— Поверь, внутри я гораздо менее спокоен, чем кажется, — признался Макс. — Просто я выяснил, что паника не особенно помогает в решении проблем. К тому же, компания у меня неплохая, так что не всё так плохо.

Последние слова вырвались непроизвольно, и он сразу же смутился. Ария тоже, казалось, смутилась, её уши слегка дёрнулись, а взгляд на мгновение уткнулся в чашку с кофе.

— Что ж, — сказала она после короткой паузы, — я рада, что смогла сделать твоё пребывание в нашем мире менее… травматичным.

В этот момент оцелот-бариста подошёл к их столику с подносом, на котором были два больших сэндвича и печенье.

— Ваш заказ, офицер Найтфолл, — сказал он, ставя тарелки на стол. — И для вашего… коллеги.

Он с нескрываемым любопытством рассматривал Макса, и тот уже привык к такой реакции.

— Спасибо, Марко, — поблагодарила Ария. — Как всегда, выглядит аппетитно.

Оцелот улыбнулся:

— Для наших доблестных защитников порядка — только лучшее. Угощайтесь печеньем, оно сегодня особенно удалось.

Когда бариста отошёл, Макс наклонился и тихо спросил:

— Тебя здесь хорошо знают?

— Я часто захожу сюда, — призналась Ария. — Это на моём обычном маршруте патрулирования. К тому же, я живу недалеко отсюда.

— Понятно, — кивнул Макс, вгрызаясь в сэндвич. — Мм, и правда вкусно!

Они обедали, обсуждая утреннее происшествие и особенности работы сапёров в Анималии. Ария рассказывала о различных случаях из практики, когда безобидные на первый взгляд предметы оказывались опасными, и наоборот.

Когда они уже заканчивали трапезу, от соседнего столика поднялся крупный бизон в деловом костюме. Он торопливо расплатился и, разворачиваясь, не заметил проходившего мимо оцелота-баристу с подносом, на котором были чашки с кофе.

Столкновение было неизбежным. Бизон налетел на оцелота, поднос взлетел в воздух, и содержимое чашек выплеснулось… прямо на Арию, которая не успела увернуться.

— О нет! — воскликнул оцелот, в ужасе глядя на результат происшествия.

Горячий (к счастью, уже немного остывший) кофе залил белую блузку Арии, мгновенно превратив её в мокрое коричневое пятно. А что ещё хуже — влажная ткань стала частично прозрачной, явно обрисовывая контуры кружевного белья под ней.

— Я так виноват! — продолжал извиняться бариста, предлагая салфетки. — Это полностью моя вина!

— Нет-нет, это я виноват, — вмешался бизон. — Я не смотрел, куда иду. Позвольте мне оплатить химчистку вашей формы, офицер.

Ария, сохраняя удивительное спокойствие, взяла предложенные салфетки и промокнула наиболее пострадавшие участки блузки, стараясь при этом не акцентировать внимание на том, что теперь её бюстгальтер был отчётливо виден сквозь мокрую ткань.

— Всё в порядке, такое случается, — сказала она с вынужденной улыбкой. — Никто не виноват.

Макс быстро снял свою лёгкую куртку, которую носил поверх рубашки, и протянул Арии:

— Вот, накинь это.

Он нарочито смотрел только в глаза кошки, стараясь не опускать взгляд ниже.

Ария с благодарностью приняла куртку и накинула её на плечи, скрывая пострадавшую блузку.

— Спасибо, — тихо произнесла она. — Пожалуй, нам лучше вернуться в управление. Мне нужно переодеться.

Они быстро расплатились (бариста настоял, чтобы их обед был за счёт заведения в качестве извинения) и вышли на улицу.

— Кажется, меня преследует кофейное проклятие, — пробормотала Ария, когда они подошли к полицейской машине. — Сначала я обливаю тебя, теперь меня обливают.

— Карма, — пожал плечами Макс с улыбкой. — Хотя я должен отметить, что ты приняла это с куда большим достоинством, чем я вчера.

20
{"b":"960881","o":1}