Четверо наблюдателей молча смотрели мимо вершин деревьев на крепость, находившуюся на расстоянии километра. Плотная масса людей заполнила все подступы к ней и напоминала шевелящийся ковер. Люди были тесно прижаты друг к другу, плечом к плечу, только над их головами иногда мелькали руки, поблескивало оружие. Но самым страшным во всем этот безумии была тишина. Ни криков… ни воплей, ни скандирования… просто молчаливое шевеление.
— Святые, помогите нам, — выдохнул отец Майкл.
Мальчик крепче прижался к священнику и взял его за руку.
Джон, обратив внимание на отца Майкла и мальчика, понял, что эти лица ему знакомы. Да, они прошли вместе длинный путь по деревенским просторам. Он повернулся налево и увидел незнакомое лицо.
— Ты кто такой? — поинтересовался Джон.
— Я Фин Доэни.
— Где Джозеф?
Доэни вовремя спохватился и сказал:
— Я занял место Джозефа Херити.
— Куда мы теперь идем? — спросил Джон.
До того, как Доэни ответил, отец Майкл поднял руку и сказал:
— Слушайте!
Затем все услышали то же, что и священник: стук копыт на дороге, откуда-то сверху. Группа всадников выехала из-за поворота дороги. Впереди скакал высокий человек с бородой, державший ружье на передней луке седла. Он поднял оружие, дав знак спутникам остановиться, заметив группу на наблюдательном пункте. Бородатый на мгновение замер, изучая путников. Остальные всадники спрятались за заслоном деревьев, только морды двух лошадей выглядывали из листвы. Не видя никакого оружия у путников, бородатый опустил ружье. Он бросил через плечо: «Подождите здесь», — затем съехал вниз и остановился на краю дороги.
Доэни заметил пену на боках лошади. Очевидно, всадники ехали издалека.
— Что там происходит в крепости? — спросил бородатый, смешно двигая подбородком.
— Мы сами смотрим и не понимаем, — сказал Доэни. — Похоже на какое-то сборище.
— А кто вы такие, осмелюсь вас спросить? — поинтересовался всадник.
— Мое имя Финта, — ответил Доэни. — А это отец Майкл, а…
— Вот и священник! — воскликнул бородатый. — Не заедете ли вы в Бэллимор? Это чистая правда Божья, что в нашей ключевой воде нашли чудодейственное лекарство.
Отец Майкл посмотрел на горы, и выражение его лица говорило: «Почему бы и нет?» Он кивнул.
— Да, мы выпьем вашей воды в Бэллиморе по Божьей воле.
— Это чудесная вещь, — продолжал бородатый. Он наклонился в седле и уставился на Джона, который быстро склонил голову и закрыл глаза, заметив это внимание. — А что случилось с вашим другом?
Доэни облизал губы, поймав предостерегающий взгляд священника. Но пока он складывал слова в предложения, мальчик вышел вперед и взял Джона за руку.
— Мы идем к вашему источнику, мистер. Это мой отец. Он стал таким с тех пор, как умерла моя мама.
Всадник выпрямился. Печальным голосом он произнес:
— Таких сейчас много. Да поможет нам Бог! — Повернувшись в седле, он прокричал своим спутникам:
— Дес! Принеси пакет с хлебом и сыр! — Потом бородатый опять заговорил с отцом Майклом. — Я вижу, у вас нет никакой еды. Отсюда недалеко от Бэллимора. Мы присоединимся к вам потом и будем молиться, чтобы вы остались там с нами. — Он кивнул в сторону церкви. — А у нас небольшое дело в Киллалу. Может, вы подскажете нам, как пробраться сквозь эту толпу?
— Дело в Киллалу? — переспросил Доэни.
— Меня зовут Элдин Канифф, — пояснил всадник. — Я один из главных в Бэллиморе. Мы эскортируем Эрскина Мак-Гинти в Киллалу, где, по слухам, есть радиопередатчик, по которому можно поговорить относительно этой воды. У Эрскина было видение, что он должен поговорить с новым Папой об этом открытии.
— Я не знаю ни о каком радиопередатчике в Киллалу, — заметил Доэни.
— Это всем известно, — сказал Канифф. — Нового Папу, как вы знаете, зовут Адам, для нового начинания! В миру он Дэвид Шоу. Подумать только: начинал простым священником, потом — кардинал, и наконец! Наконец, он стал Папой!
— Если вы отправляетесь в Киллалу, я бы на вашем месте остерегался больших дорог. Толпы — это очень опасно.
— Хороший совет, господин Финтан, — поблагодарил Канифф. — Сам Элдин Канифф благодарен вам за него.
Сзади, из-за живого забора деревьев, выехал всадник и остановился около Каниффа. Это был худощавый молодой человек с растрепанными черными волосами, обрамлявшими тонкое лицо. Парень широко улыбался, но в зубах у него зияла брешь. В левой руке он держал ружье и одновременно поводья, а в другой — кожаную сумку, которую осторожно передал отцу Майклу.
Канифф посмотрел на священника, который стоял, держа сумку обеими руками.
— Дорога на Бэллимор безопасна, но ее нужно найти, отец. Вы обнаружите каменные отметки, их всего семь, и указатель тоже есть. Будьте внимательны, проходя шестой камень с буквой N, и держитесь подальше от Моата. В Моате живут настоящие дьяволы. Если кто-либо остановит нас, скажите, что вы находитесь под защитой Элдина Каниффа.
— Идите с Богом, — произнес священник.
Канифф ударил ногами по бокам лошади, повернул ее назад и вскоре скрылся за деревьями. Был слышен цокот удаляющихся копыт.
Доэни ждал, пока всадники не отъедут подальше, потом посмотрел на отца Майкла. Священник кивнул. Они поняли друг друга. Если кто-либо из людей Кевина выжил после нашествия толпы, то Джона и его спутников можно будет легко вычислить. Станет известно о том, что священника, мальчика и двоих мужчин видели по дороге в Бэллимор.
— Нам нельзя идти прямо в Дандэлк, — сказал Доэни. — Они могут предполагать, что мы направимся к моим друзьям.
Отец Майкл посмотрел на Джона, который стоял, уставившись на залив. Мальчик все еще держал за руку Джона, на его лице было выражение, проникающее в самую душу, как будто мальчик пытался найти в своем спутнике ответы на непонятные вопросы. Им скоро нужно будет как-то назвать его, потому что своего первоначального имени он не помнил. Новое имя — мальчик хотел второго крещения, признавая, чтобы его крестили в церкви. Но это было все, что он признавал.
— У нас редкостный груз, который мы должны защищать, — задумчиво произнес отец Майкл.
— Я голоден, отец, — вдруг сказал Джон. — Оставил ли Джозеф какую-нибудь еду?
— Мы скоро остановимся перекусить, — ответил Доэни. — Нам следует уйти с дороги. Мы были счастливы от этой неожиданной встречи, но опасность всегда существует — такова судьба странника. — Он повернулся и повел остальных вверх по дороге. Когда Доэни оглянулся, то увидел, что мальчик ведет Джона, все еще держа за руку.
Сумерки настигли их на узкой тропинке, кружащей между плотными группами вечнозеленых деревьев. Доэни знал, что такие тропинки обязательно имеют укрытия на своем пути, потому что по ним ходят лесорубы. Вокруг валялось достаточно хвороста, чтобы помочь им сносно переждать холодные ночи. Путники пересекли несколько деревенских дорог и однажды выждали некоторое время в кустах, прежде чем перейти широкое, покрытое асфальтом шоссе. Доэни не знал точно, в каких местах они были, но отмечал положение солнца и понимал, что они отправляются на восток. Если бы удалось избежать встречи с Пляжными Мальчиками…
Джон шагал автоматически, с отрешенной усталостью. Теперь он шел в одиночестве, а священник с мальчиком замыкали шествие. Иногда Джон озирался по сторонам, прежде чем сделать следующий шаг.
Укрытие было примерно в том месте, где ожидал его увидеть Доэни: сразу за подъемом в небольшой низине, которая могла защитить их от западного ветра. Это было строение из наклоненных жердей, законопаченных илом и мхом. Дверца состояла еще из нескольких жердей и удерживалась тремя комплектами крестовин. Она была подвешена на кожаных петлях, с защелкой из колышка. Окон не было вообще, но в крыше было небольшое отверстие, ниже которого располагалась яма для костра и куча поленьев. Внутри укрытия стоял запах древесного угля и дыма.
Джон плюхнулся на пол и повернулся спиной к стене. Отец Майкл бросил свой кожаный пакет и стал оглядывать сумрачное убранство хижины. Мальчик сел рядом с Джоном.