Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Поднялся недовольный ропот из-за новой задержки. Зрители накладывали на себя согревающие чары, защищающие от холода и ветра, доставали припасенную снедь и напитки. Взрослые гости, которые снова были приглашены, уже начали прикладываться к фляжкам. Наверное, где-то там сидели Перси и адвокат Кларксон, которые ни за что бы не пропустили такое зрелище.

Эриксон огласил фамилии, и названные волшебники поднимались со своего места или приветственно махали руками. В отличии от прошлого тура, директора школ не вошли в состав жюри. Судить этап должны были видные граждане стран-участниц.

Наконец, участники подошли к краю помоста. Зрители переводили взгляд то на застывшие в ожидании старта фигуры, то на экран перед глазами, чтобы не пропустить ни мгновения из захватывающего зрелища.

Раздался свисток, и Чемпионы по мере готовности стали прыгать в ледяную воду. Первым ушёл Виктор. Болгарин моментально отрастил акулью голову, стоило ему погрузиться в воду. Пара взмахов палочки, и вот уже Флёр и Седрик задействовали чары головного пузыря и последовали за ним. Жабросли потребовали больше всего времени, и Поттер нырнул последним.

Огромный экран, на которой было устремлено столько жадных глаз, так и остался слабо мерцать, хотя уже все Чемпионы оказались под водой.

Как только стало понятно, что с чарами что-то не так, невыразимцы засуетились. К ним присоединился профессор Флитвик, но несмотря на их усилия, изображение так и не появилось. Зрители на трибунах шушукались, обсуждая техническую накладку.

— Ну вот, пообещали и не выполнили!

— Лучше бы вообще ничего не говорили заранее, пока не заработает, — разочарованно ворчали студенты.

Эриксон попросил зрителей проявлять терпение. По его словам, надежда увидеть красочные подводные картины и напряжённую борьбу Чемпионов за лидерство ещё не была потеряна.

Потянулись минуты. Вернулись Тео и Блейз, чтобы доложить, что Грейнджер не обнаружена. Потом подошла Панси, которая с Милли и другими слизеринками обыскала все женские туалеты и другие места, куда могла бы пойти девушка, но тоже безрезультатно. Паркинсон нечаянно услышала, когда проходила мимо студентов Рейвенкло, что Роджер Дэвис и Чжоу Чанг тоже куда-то запропастились. Чжоу официально встречалась с Седриком и вряд ли пропустила бы его выступление. Роджер был без ума от Флёр и ни за что бы не отказался от возможности увидеть её в купальнике. Николь Лэнгфорд-Холкрофт с седьмого курса Слизерина, которая была парой Виктора Крама на Святочном балу, тоже ещё не появилась на трибуне, хотя даже она не должна была так долго прихорашиваться.

Драко гнал от себя мысли о том, что в таком контексте на самом деле означает исчезновение Грейнджер. В такие совпадения и случайности он не верил. Он уже собрался встать, чтобы подойти к Луне и вместе с ней отправиться на поиски, как вдруг неподалеку от берега раздался громкий всплеск и вынырнула русалка. Следом за ней из воды показались несколько вооруженных копьями обитателей озера.

Русалка захрипела и что-то проверещала, потом нырнула, взмахнув хвостом. За ней последовали её спутники.

Со своего места на центральной трибуне поднялся Дамблдор. Он приложил палочку к горлу:

— Дорогие мои, мне, как знатоку языка русалок, придётся взять на себя роль переводчика, и, боюсь, неприятную обязанность передать собравшимся здесь волшебникам послание обитателей озера. Только что предводительница русалок Муркус сообщила, что один из наших Чемпионов напал на других участников и ранил некоторых из них, а одного — убил!

С трибун раздался шум, недовольный ропот быстро сменился громкими возмущёнными криками.

— О, Мерлин! — раздался женский голос с гостевой трибуны. — Неужели снова трагедия на Турнире?

— Не может быть, никто из них не мог так поступить! — воскликнули сразу несколько учеников с разных факультетов.

— Это Крам! — заорал кто-то с Гриффиндора. — Он — тёмный волшебник, в Дурмстранге все такие!

— Боюсь, что это не Виктор Крам. — Дамблдор, выслушав достаточно, покачал головой. — Мне очень не хочется оказываться правым, но то, что я предрекал, к несчастью, сбылось. Русалка сказала, что у Чемпиона, который напал на товарищей, на лбу есть шрам!

Глава 74. Русалки. Часть 2

Гарри быстро догнал под водой остальных Чемпионов. Это было нетрудно, они заранее договорились держаться группой. Впереди плыл Виктор, он взял на себя ориентирование под водой, для чего потратил немало времени на тренировки и составление подводной карты озера.

В центре группы держались Флёр и Седрик. Им обоим нечего было противопоставить агрессивным обитателям озера — девушке было не по себе под толщей воды, а хаффлпаффец всё ещё испытывал серьёзные проблемы со здоровьем. Двигаться в мутной воде было неуютно, холод сковывал движения, а мрак — мысли, но молодые волшебники справлялись. Все они запаслись артефактами, которые по предложению Седрика положили в ножны (кто же знал, что придумает Отдел тайн?), поэтому плавание проходило вполне сносно. Очень хотелось надеяться, что так оно и продолжится.

Гарри прикрывал группу с тыла. Он и Виктор держали палочки наготове, чтобы обороняться от гриндилоу. Последние, вероятно, спутали Чемпионов с добычей, иначе чем объяснить, что они напали, пренебрегая мелкой рыбешкой, в изобилии встречающейся в озере? Оба Чемпиона прекрасно творили невербальное Секо, потому сначала им удавалось легко поддерживать высокий темп движения. Но потом к водяным чертям неожиданно присоединились более разумные подводные обитатели, которые держали гриндилоу в качестве домашних животных. У Чемпионов начали появляться первые раны.

Постепенно пейзаж сменился. По мере того, как дно опускалось, вязкая илистая почва уступала место густым зарослям водорослей. Вскоре показались примитивные низкие строения, сложенные из булыжников и поросшие водорослями.

Это была деревня русалок. Чем ближе Гарри и остальные приближались к ней, тем сильнее активизировались подводные жители, и их агрессия становилось все более неприкрытой. В своём стремлении помешать волшебником попасть в их деревню они не только норовили утянуть дерзких гостей на дно и угрожали копьями, но и не колеблясь их применяли. Вскоре практически у всех четверых участников Турнира были глубокие порезы. Флёр, которая взяла на себя врачебные обязанности и заранее научилась колдовать медицинские заклинания под водой, едва успевала их залечивать.

Противодействие русалок и тритонов существенно задерживало Чемпионов, но всё же они, ведомые Виктором, довольно успешно продвигались вперёд по узким подобиям улиц и вскоре оказались на небольшой площадке, видимо, являющейся центральной деревенской площадью. Наверняка именно там были спрятаны украденные у них сокровища.

Гарри и остальные с нетерпением ждали возможности узнать, что у них взяли. Сам Поттер накануне на всякий случай переправил свою любимую «Молнию» в подземелья Слизерина, где о ней позаботился Драко. Но, зная возможности Дамблдора, Поттер не удивился бы, увидев сейчас свою метлу. Хотелось поскорее забрать украденный предмет и вернуться на берег, оставив позади негостеприимных, да что там, откровенно враждебных жителей озера.

О том, что они приплыли, говорило скопление представителей водяного народа, окруживших площадку, в центре которой виднелись каменные столбы, к которым было что-то привязано. Подобно тем, кто нападал на них по дороге, эти озерные жители тоже были вооружены и агрессивно настроены. Находиться в этом обществе дольше необходимого было опасно, поэтому Виктор жестом поторопил товарищей, пропуская Флёр и Седрика вперёд. Они с Гарри поплыли следом, готовые в любой момент прикрыть остальных метким заклинанием.

Подводные обитатели пропустили Чемпионов, сомкнувшись за их спинами. Это нервировало, заставляя думать, что странное противоборство с русалками не закончится после находки спрятанного предмета. Возможно, конечно, что те просто перестарались, имитируя противодействие, чтобы добытое с боем сокровище было более ценно в глазах участников Турнира. Однако сейчас следовало прежде всего думать о выполнении задания, которое включало в себя доставку жюри спрятанного предмета для получения баллов.

178
{"b":"900849","o":1}