Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это очень вовремя, мы как раз собираемся завтра вплотную заняться подготовкой к первому туру, — довольно проговорил Малфой.

Лорд Пруэтт предостерёг его:

— Я бы так не радовался. Знаешь, Драко, хорошо, что участник турнира — не ты. Я узнал, что испытание первого тура готовил Дамблдор. Зная, как сильно он тебя ненавидит, ты не имел бы шансов. К счастью, Гарри на особом положении, вряд ли ему угрожает гнев Светлейшего.

— Не понимаю, о чём ты говоришь. Объясни, пожалуйста, — попросил Драко.

— Охотно. Дамблдор не только выбрал, каким будет испытание, он использовал свои ресурсы и связи, чтобы провести первый тур. Мне очень не нравится выбор привлечённых специалистов, потому что там будут волшебники, преданные лично директору.

— Это неудивительно. Тебе удалось узнать подробности?

— Да. Гарри не позавидуешь. Этот старый кретин не придумал ничего лучше, чем обратиться к моему брату Чарли. Чемпионам на первом испытании нужно будет сразиться с настоящим драконом!

Драко не смог найти слов от потрясения. А Перси решил его добить:

— Но и это ещё не всё! Это будет драконица, охраняющая кладку яиц!

Глава 57. Драконы. Часть 1

Драко сидел в кресле, вытянув ноги — всё-таки он танцевал слишком много. С момента возвращения на площадь Гриммо прошло уже полчаса и пора было ложиться спать, но не было сил подняться. Гарри занял кресло напротив; он, конечно, столько не двигался, но говорил не меньше, поэтому сейчас пил уже третью чашку чая.

— Я могу подать поздний ужин господам в столовую, — вещал Кричер. Ему не нравилось, что хозяева засели в гостиной, вместо того, чтобы идти отдыхать. Ну, или хотя бы поели. Старый домовик не припомнил такого случая, чтобы молодежь на балах занималась чем-то иным, кроме танцев и выпивки.

— Не нужно, принеси мне лучше ещё кофе, — сказал Малфой. Хотя пить кофе было как-то не по-английски, он частенько взбадривался таким образом, переняв эту привычку у Северуса.

— Я прикажу Добби, — проскрипел Кричер недовольно. У мажордома высшей степенью выражения неодобрения хозяину было послать с поручением своего непутёвого собрата.

— Кстати, я ведь ещё не рассказал тебе, что видел Флинта! — вспомнил вдруг Гарри.

— Которого? — меланхолично поинтересовался Малфой. — Ты не забыл, надеюсь, что бал был в поместье Флинтов? Неудивительно, что ты встретил там представителя этой фамилии.

— Драко, я серьёзно. Я имею в виду Маркуса Флинта, вашего бывшего капитана!

— Я не играл в квиддич, — напомнил Малфой.

— А я играл и ещё собираюсь, и титул лорда Слизерин мне в этом не помешает. Мы с Маркусом проговорили почти целый вечер, сначала только о школьных играх, а потом стали обсуждать английскую Лигу. К нам присоединилось столько народу, практически вся молодежь, которая не пошла танцевать. А я-то думал, что буду единственным, кто не танцует.

— А чем Маркус сейчас занимается? — поинтересовался Драко.

— Чем занимается? — переспросил Поттер. — А я забыл спросить его об этом. Действительно, как-то невежливо получилось. Он-то знал, что я участвую в Турнире, и даже предложил помощь. Я не справился, да?

— Ты ещё научишься, — подбодрил его партнёр.

Появился Добби с чашкой кофе, которую он подал хозяину с видом, что обделяет его гостя.

— Наконец-то, Добби! Я чуть было не уснул, дожидаясь тебя. Гарри, — обратился он к Поттеру, — если ты, наконец, напился, то пошли спать. Завтра придёт Гермиона, помнишь?

Гарри с сожалением посмотрел в пустую чашку, но выпить ещё не решился.

— Надеюсь, у меня хватит сил добрести до кровати, — сказал он, поднявшись. — Спокойной ночи!

Драко, несмотря на сильную усталость, не пошёл сразу в свою спальню. Он знал, что быстро уснуть не получится — в голову лезли назойливые мысли. Он пока не говорил Гарри о драконах, но завтра, когда придёт Гермиона, надо будет это обсудить. Хорошо, что Перси узнал об этом заранее. Теперь в библиотеке семейства Блэк можно будет подобрать что-нибудь особенное, приличествующее случаю.

* * *

Гарри никогда ещё не был у Драко в комнате — как-то не было необходимости, но сейчас он стоял на пороге, собираясь постучаться. Хотя было ещё довольно рано и Малфой наверняка спал, Поттер был полон решимости его разбудить. И пусть тот будет недоволен, галеон, зачарованный Гермионой, прожигал Гарри карман и побуждал к действию.

Малфой, естественно, был возмущён ранней побудкой.

— Поттер, ещё и девяти нет, — прошипел он, наколдовав Темпус.

— Гермиона спрашивает, когда ей приходить? — нетерпеливо перетаптываясь на пороге, проговорил Гарри.

— Сейчас я встану, — пообещал Малфой. — Подожди меня внизу.

Но сразу встать у Драко не вышло. Он ещё минут десять приходил в себя, прежде чем смог разлепить глаза: сказывались вчерашний бал и поздний отход ко сну, а также невероятное нервное напряжение. Однако надо было поторапливаться. Вчера они договорились с Грейнджер, что воспользуются её зачарованным галеоном, чтобы сообщить о времени, когда Кричер будет готов забрать её в Блэк-хаус.

Лорд Блэк подробно проинструктировал Кричера, чтобы тот не вздумал упоминать статус крови в присутствии Гермионы. Домовику это не понравилось, и он принялся ворчать. Добби вызвался его заменить, но Драко не хотел отправлять его в Хогвартс: Дамблдор наверняка уже давно хватился своего пропавшего эльфа. Неизвестно, что он предпримет, если сможет обнаружить Добби в школе. Но настырный домовик рвался услужить Гарри, перенеся его подружку Грейнджи, и только прямой запрет хозяина остановил его.

Малфой уже пожалел, что решил преподнести Добби партнёру в качестве подарка по случаю принятия титула не раньше того дня, когда известие об этом будет обнародовано. А поскольку оба юноши считали, что чем позже об этом узнают, тем лучше, передача раздражающего домовика Поттеру откладывалась на неопределенный срок. По крайней мере, в этом году сообщать магическому сообществу, что Гарри Поттер принял титул лорда Слизерина, было просто опасно.

Кричер переместил Гермиону прямо в столовую, где завтракали Драко и Гарри.

— Присоединяйся, — пригласил Малфой гостью.

— Благодарю, я уже позавтракала, но чаю выпью, — проговорила Гермиона и чинно уселась за стол. Она держалась немного скованно и незаметно, как ей казалось, осматривала обстановку.

— Когда закончим, я покажу тебе дом, — пообещал Малфой.

— Мы начнём с библиотеки? — с замиранием сердца спросила девушка.

— Конечно. Не буду тебя томить, я ведь знаю, как долго ты ждала этого момента. Только сначала, я думаю, нам нужно пройти в гостиную. Я вчера кое-что узнал о первом испытании Турнира и должен вам об этом рассказать.

Когда все расселись, Драко приступил к рассказу.

— Я не стал вчера ничего тебе говорить, потому что всё равно пришлось бы потом повторять, — начал Малфой, обращаясь к Гарри. — Перси узнал в Министерстве, что будет на первом туре.

Гарри и Гермиона обратились в слух. Девушка, забыв о том, что надо следить за манерами в чистокровным доме, стала сама собой.

— Что удалось узнать? — деловито спросила она.

— Участнику Турнира на первом испытании нужно будет забрать яйцо у драконицы, — на одном дыхании выпалил Драко. Он знал, что эту новость воспримут без энтузиазма. Так и оказалось. — Перси считает, что Дамблдор специально выбрал такое испытание, чтобы привлечь Чарли.

— Я не любил его с первого курса, — тихо проговорил Гарри.

— Кого? — оторопело спросила Гермиона. — Чарли?

— Добби, кого же ещё! — сердито сказал Поттер. — Гермиона, это Добби подкинул мое имя в Кубок, разве ты забыла? Из-за него я должен участвовать в испытании, в котором меня может поджарить дракон! Вернее, дракониха за своё яйцо!

Драко показалось, что за одним из кресел в дальнем углу кто-то задушено пискнул. Он мстительно улыбнулся. Сейчас плохое настроение от ошеломляющей новости о драконах будет у кого-то другого.

111
{"b":"900849","o":1}