Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Найдя, наконец, Панси и остальных, Драко и сундук величественно вплыли в купе.

— Сразу ясно, что это ты, — хмыкнул Тео. — Кто еще, кроме Малфоя, может проделать подобное?

— И абсолютно сухой, — с завистью проговорила Панси. — Знаю-знаю, чары нужно учить, мы это от тебя миллион раз слышали.

— Ты еще не убил рыжего Уизли? — насупясь, спросил Винс.

— Винсент! Ты сегодня на редкость остроумен. Представь, в Норе много Уизли, и все они рыжие. Так кого конкретно ты имел в виду? — пафоса Малфою было не занимать.

В этот момент в дверь постучали. Все, как по команде, повернули головы, чтобы увидеть, как дверь, не дожидаясь разрешения, открыли с той стороны. На пороге стояли Дафна и Астория Гринграсс.

— Малфой, мы здесь по поручению нашего отца, лорда Гринграсса. Он просил официально передать тебе сообщение, — сказала старшая из сестер.

Глава 9. Дипломатия Максима

В этот момент в дверь постучали. На пороге стояли Дафна и Астория Гринграсс.

— Малфой, мы здесь по поручению нашего отца, лорда Гринграсса. Он просил официально передать тебе сообщение, — сказала старшая из сестер.

Панси, едва увидев «ледышку Гринграсс», как её называли на факультете, вскочила с явным намерением если не вытолкать из купе, то хотя бы изощренно обругать.

— Ты, должно быть, хотела сказать «передать официальное сообщение»? — пропела Паркинсон с миленькой улыбкой, от которой вздрогнул невпечатлительный Грег.

Дафну, впрочем, это нисколько не задело. Тряхнув хорошенькой головкой, она скользнула взглядом по однокурснице, как по пустому месту, и продолжила, пристально глядя на медленно поднимающегося Драко:

— Именно то, что я сказала: официально передать тебе сообщение. Мой отец, глава благородного рода Гринграсс, от своего лица и по поручению других нейтральных семей, хочет сообщить тебе в официальной обстановке, — присутствующие здесь чистокровные вполне подходят, — что семейство Малфоев, запятнав себя связью с Тем-Кого-Нельзя-Называть, лишилось уважения со стороны всех знатных родов…

— За себя говори! — перебил Нотт.

— …и достойно нашего порицания уже за содеянное ранее. Если же выяснится, что твоя семья в твоем лице вновь попыталась возродить Сам-Знаешь-Кого, что привело к нападению на Чемпионате по квиддичу, все благородные фамилии Магической Британии посчитают нужным вмешаться и не допустить…

Теперь не выдержал уже Драко:

— Гринграсс, ты это послание долго учила?

— Не перебивай, пожалуйста, Дафна просто ответственно относится к папиному поручению.

Драко перевел взгляд на младшую сестру и вздохнул. На приеме по случаю одиннадцатилетия наследника Люциус объявил о готовящейся помолвке сына с Асторией. А вот оно как обернулось. Драко было до боли жаль, что для этой девочки он теперь считается неподходящим обществом. Миниатюрная блондинка, чем-то неуловимо похожая на Нарциссу, может, золотистыми локонами, а может, нежной улыбкой, еще в детстве нравилась Драко.

Дафна чуть смутилась и сбавила градус патетики:

— Чтобы Гринграссы и другие семьи не посчитали тебя угрозой, тебе следует доказать непричастность к новому нападению. Если не сможешь, поверь, у нас хватит влияния добиться, наконец, твоего исключения из Хогвартса. Хватить позорить Священные Двадцать Восемь, Малфой!

Выпалив все это, Дафна собралась было по-королевски (а точнее, по-английски) покинуть общество однокурсников, как вдруг в окно ударилась сова.

— Алиса! — воскликнула Панси, впуская сову, сражавшуюся с потоком воздуха и брызг — дождь все не прекращался. — «Пророк» весь вымок! Что здесь? О! — Паркинсон протянула Драко газету.

Малфой окинул передовицу беглым взглядом и сунул старшей Гринграсс влажные листки. Под заголовком «Пойманы и за все ответят» были помещены колдофото нескольких прыщавых юнцов, в одном из которых половина Магбритании с уверенностью могла опознать Стэнли Шанпайка, неизменно встречающего любого, решившего прокатиться на единственном магическом автобусе.

Когда за изумленными сестрами закрылась дверь, Драко, рухнув на сиденье, со снейповскими интонациями, чего сам, впрочем, не заметил, простонал:

— Идиоты!

— Кто — идиоты? — недоуменно спросил Винс. Цель прихода наследницы Гринграсс и смысл переданного сообщения остались далеко за пределами его понимания.

— Все! — отрезал Малфой, но все же посчитал нужным разъяснить: — Министерские тупицы только сейчас сообразили то, что мы знали с самого начала: никто из связанных с Темным Лордом в нападении не участвовал. Хвала Мерлину, что они вообще смогли выяснить, что это были переодевшиеся хулиганы. А Гринграссы и семейства, которые они представляют, идиоты вдвойне!

Крэбб и Гойл, решив, что Драко разошелся не на шутку, переглянувшись, вдруг «вспомнили», что хотели заглянуть к Забини, и поспешно покинули купе.

— Еще один нейтральный говнюк! Как они надоели с этой позицией! То ли «и вашим, и нашим», то ли «ни тем, ни другим»! — Малфой разбушевался не на шутку. Глядя на него, Панси внезапно решила повидаться с Миллисентой Булстроуд.

— Драко, остынь, хорош шуметь, Гринграссы ушли, а ты всех наших своим напором разогнал, — сказал Тео.

Пару минут Малфой сопел, постепенно успокаиваясь и искренне надеясь, что Теодор не станет больше упоминать семью Гринграсс. Но проницательный Тео не отставал:

— Она тебе так нравится? Даже после того раза на первом курсе?

— Дело не в этом. Просто Астория могла бы стать идеальной миссис Малфой. Это Дафна, а не она, объявила при всех, что их отец намерен расторгнуть помолвку. Астории тогда еще не было в Хоге, она же младше.

— А, один жмыр, все они Гринграссы. Хочешь — любуйся на младшую, но на расстоянии, а не то получишь официальное предупреждение от её отца. Очередное! — Нотт рассмеялся. — Слушай, Драко, — вдруг вскинулся он, — а ведь это Лавгуд!

— Что — Лавгуд? — непонимающе переспросил Малфой, почему-то краснея.

— Значит, я прав! — довольно улыбаясь, постановил друг. — А что, она очень так ничего. Светленькая, как ты любишь. И чистокровная.

— Нотт, захлопнись! Что за глупости лезут тебе в голову? — свирепо спросил Драко, готовый стукнуть или даже проклясть Тео, если тот не отстанет. Тоже придумал: Полумна — леди Малфой! Умереть — не встать!

От расправы Тео спасла Паркинсон, вернувшаяся из соседнего вагона, где ехало несколько слизеринок, с которыми Панси часто общалась.

— Скажи мистеру Уизли, чтобы попридержал близнецов, если он не хочет, чтобы у него стало на двоих сыновей меньше!

— Не волнуйся, Панс, он к этому готов еще с их рождения, — отмахнулся Драко. — А в чем дело?

Панси рассказала о том, чему стала свидетельницей. Седрик Диггори пригласил к себе в купе Джоу Чанг («Ах да, Драко, забыла рассказать, они теперь встречаются») и скупил для нее полтележки сладостей. Да только Уизли не могли просто ограничиться продажей своих мерзких конфет всем желающим, теперь они перешли на нежелающих. При помощи заклинания подмены рыжий дуэт подсунул свои блевательные батончики и ириски «Гиперязычок» в коробки со сладостями так, что продавщица ничего не заметила. Рейвенкловка съела угощение, и её начало выворачивать, а её язык стал одновременно увеличиваться до гигантских размеров.

— Даже думать не хочу, что она испытала, — поёжилась Панси. — Седрик оставил ее с другими девочками, а сам побежал за Уизли. По его лицу я бы сказала, что он попробует применить какое-нибудь Непростительное.

— А с чего вы взяли, что это близнецы? И не надо мне говорить, что это и так понятно и больше некому — пусть эту отговорку Фадж со Скримджером засунут себе в ж… сама знаешь куда, — сказал Тео.

— А их видели, они выглядывали из тамбура — следили, как все пройдет. Диггори, наверное, сейчас по всему поезду за ними гоняется. Надеюсь, что о Чанг кто-нибудь позаботился.

— Я бы тоже убежал куда-нибудь, чтобы не видеть, как моя девушка блюет с таким языком, — хмыкнул Нотт.

11
{"b":"900849","o":1}