Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Из холла мы попали в просторный коридор. А вот в балльном зале оказались нескоро, потому как на пути всё время возникали какие-то люди в бархатах, жаккардах, перьях и драгоценных камнях. По закону подлости каждый из них проявлял живой интерес к спутнице Вирджиля Магнара.

Вирджиль с ними и разговаривал. Я лишь изредка кивала головой и делала реверанс всякий раз, когда брат говорил:

— Супруга графа Грейворка Полина из рода Ворк рада приветствовать вас.

Хорошо иметь при себе такого проводника. Однако приседая в десятый раз в реверансе, я мечтала поскорее дойти до тронного зала. И увидеть Дориана!

К моменту, когда мы добрались до нужных позолоченных дверей, ноги гудели и спина начала ныть. Дориана тут ожидаемо не оказалось. Зато мы с Вирджилем угодили буквально в человеческий водоворот. Здесь было ещё больше пар, семейств и отдельно взятых уважаемых деятелей. Пахло игристым, духами и пудрой. И вся эта толпа буквально окружила нас…

Закалённый сотнями подобных вечеров Вирджиль продолжал общаться и улыбаться, а я очень скоро просто перестала обращать внимание на карусель напомаженных лиц, обрамлённых вычурными нарядами. Всё моё внимание приковала внутренность тронного зала, в которую можно было заглянуть через десятки голов и головок, украшенных перьями и цветами.

Зал был просторный с высоким потолком. Несмотря на тёмные стены, внутри было достаточно светло, где-то в углу задыхался оркестр, в толпе носились пажи в белом, и кажется, кто-то пытался танцевать. У дальней стены возвышались два трона, так густо окружённые приближёнными, что невозможно было увидеть ни Дориана, ни короля.

Я хотела туда, но нас не отпускали!

Вирджиль меня спас. В момент, когда моё желание покинуть сие почтенное общество уже отчётливо читалось на лице, кузен выцепил пробегающего мимо пажа и что-то шепнул ему.

Паж глянул на меня удивлённо. Тут же побежал к серьёзному дядечке в чёрном, который стоял у самого входа. Дядечка в свою очередь смерил нас с Вирджилем оценивающим взглядом. Затем вытянулся в струнку и замолотил по полу высоким шестом.

Чок! Чок! Чок!

Оркестр окончательно смолк. Люди перед нами попятились в стороны, открывая проход к тронам, а заодно и раскрасневшихся танцующих, неохотно покидающих «танцпол».

Наконец я увидела на одном из тронов рыжебородого короля, одетого в алый бархат. Соседний трон пустовал. Но главное — среди приближённых короля стоял и Дориан!

Рванулась вперёд. Однако была остановлена Вирджилем, который будто прирос к моему локтю:

— Секунду. Сейчас оркестр сообразит… и мы пойдём медленно-мееедленно, под музыку.

Оркестр и вправду перестроился, заиграв нечто степенное, скрипичное.

Но я почти не слышала его. Я едва не побежала вперёд, таща Вирджиля за собой, пока братец не подстроился под мой шаг. И наверное, нужно было смотреть на короля. Или не смотреть на короля.

Плевать.

Перед глазами стояло бледное лицо Дориана, по которому я пыталась прочесть, всё ли в порядке? Узнал ли он что-то важное? Поддержит ли король его начинания? Жаль Дориан в эти мгновения смотрел мимо меня…

Только когда мы остановились у самого трона, граф Грейворк соизволил опустить голову. Встретил мой строгий взгляд. И вдруг щека его дёрнулась, а его самого будто слегка откинуло.

Впрочем, самообладание тут же вернулось к нему. Черты лица сложились в маску немного скучающего ловеласа, уверенного в своей исключительности и неприкосновенности.

А ведь я уже отвыкла от этой маски. Неужто снова привыкать? Ведь точно такая же самодовольная маска приклеилась и к королю, и ко всем его подданым.

Взгляд снова скользнул по его величеству. Располневший молодой человек в золотом венце сидел, подбоченясь и разглядывая меня будто неведомую зверюшку. Так и хотелось сказать: нечего так пялиться, я ничем не отличаюсь от ваших придворных дам, платье на мне схожего фасона, причёска — тоже нормальная, разве что драгоценностей маловато, так я минимализм люблю, вам не понять.

Вдруг Вирджиль, согнувшийся в низком поклоне, напомнил сиплым шёпотом:

— Полина, реверанс.

Ах, да. Пока я приветственно приседала, кузен расшаркался и перечислил мои титулы.

В зале повисла тишина. Очевидно, большая часть придворных всё ещё была не в курсе женитьбы графа Грейворка, да ещё и на неизвестной девице из полузабытого рода Ворков.

Лишь Его величество остался невозмутим. Он вальяжно перетек на ближайший к Дориану подлокотник и процедил:

— Грейворк, почему я не знал, что ты обзавёлся женой?

Глава 63 Рядом с королём возникла женщина в прозрачном чёрном одеянии

Полина

Как это не знал? А послание со срочным приказом прибыть в замок и предстать пред грозные очи? Темнит его величество, ох темнит...

— Я писал вам в том числе и о ней, — с ноткой горечи ответил Дориан.

— Ах, да, дороги нынче опасны, — зевнул король. — А она довольно миленькая, — поспешил он сменить тему.

— Да, Полина весьма мила, — отозвался Дориан. — Если позволите, я покину вас ненадолго, чтобы составить компанию своей супруге.

— Кажется, она не нуждается в компании. Кстати, не ревнуешь жену к Магнару? — чуть тише добавил король, и тут же сам себе ответил: — Впрочем, возможно у тебя нет резона ревновать. Говорят, девица из того же славного рода.

— Вам ли не знать, какую чушь иной раз говорят, — улыбнулся Дориан. — С удовольствием расскажу вам историю нашего знакомства на личной аудиенции.

— Не сейчас, мой друг, — поморщился Лерой IV.

Дориан перестал улыбаться:

— Тогда вынужден повторить свою просьбу. Миледи Грейворк впервые при дворе, и мне хотелось бы, чтобы её первые впечатления были скрашены обществом мужа.

— Всё-таки ревнуешь, — хитро прищурился король.

— Мы женаты всего 10 дней.

— О да, это многое объясняет, — полные губы короля растянулись в ехидной ухмылке. — Иди, Дориан. Скоро прибудут комедианты. О делах поговорим завтра.

— Ваше величество, по правде говоря разговор срочный, — нахмурился граф Грейворк.

— Иди. Пока я не передумал, — улыбка сползла с лица короля.

Отвесив малый поклон, Дориан сошёл с постамента, взял меня под руку и повёл подальше от трона.

— Надо поговорить, — произнёс он на ходу мне и одновременно Вирджилю, который последовал за нами.

Грянул оркестр. Середина зала снова заполнилась людьми. А мы втроём оказались в полукруглой нише.

— Хвала семи, с тобой всё в порядке, — оказавшись почти наедине я смогла наконец обнять Дориана.

— Я тоже рад видеть тебя, — Дориан прижал меня к себе, не преминув прислониться губами к раскрасневшейся щеке.

— Есть повод порадоваться, друг, — добавил Вирджиль, — ведь на твой дом напали люди в форме королевских гвардейцев. Мы вовремя подоспели. Они уже начали стрелять.

Надо было видеть лицо Дориана, на него будто тень наползла:

— Спасибо, Вирджиль. Я твой должник, — выпустив меня из объятий, он крепко пожал руку молодого Магнара.

— Это я твой должник. Ты вернул мне сестру, — смех так и рвался из уст Вирджиля. — Магнары будут счастливы столь очаровательному пополнению.

Его слова рвали сердце Полины на части.

— Вирджиль… Дориан, — Полина с горечью обратилась к вампиру, — ты не сказал ему, чем окончится эта ночь?

— Сказал только, что Магнары увидят тебя, как только дела будут улажены. О том, какие это дела, рассказать не успел… К тому же планы изменились. Я не повезу тебя к магам, им больше нельзя доверять. Назначили нового Архимага, который всё больше времени проводит на королевских балах. Он и сейчас пирует в соседнем зале.

— Нарушает аскезу? — удивился Вирджиль. — Такого никогда не бывало. Что думаешь?

— Думаю, для начала нужно понять, кто дёргает за ниточки, — мрачно ответил Дориан.

— Я как чуял, сестрица, всё-таки ты познакомишься с нами. Не переживай, Магнары весёлые, добрые и за своих горой.

— За тех немногих своих, кто ещё остался, — подловил брата граф.

55
{"b":"888278","o":1}