– Ну погоди, посмотрим, что ты скажешь в конце! – шутливо погрозила ей Дай-юй. – Стыдно будет, если скажешь плохо!
С этими словами она прочла следующие строки:
Светлая ночь
покоряет своей красотою.
Шутим над старцем,
хватая блины друг у друга.
– Плохо! – засмеялась Сян-юнь. – Такое выражение никуда не годится. Ты всю эту историю нарочно выдумала, чтобы поставить меня в затруднительное положение.
– Ты совсем не читаешь книг, – возразила Дай-юй. – Ведь выражение «хватать друг у друга блины» взято из старинной книги. Прежде чем так говорить, тебе следовало бы прочесть «Историю династии Тан»…
– Ну хорошо, я без труда придумала следующую строку, – объявила Сян-юнь.
Делим арбузы,
над девой смеясь молодою.
Пышно раскрылась
яшма коричных цветов.
– Вот это уж ты сама придумала! – воскликнула Дай-юй.
– Ладно, завтра проверим, а сейчас незачем терять время, – заметила Сян-юнь.
– Пусть будет так, – согласилась Дай-юй, – но все же вторая строка у тебя получилась плохо. Не стоит употреблять такого избитого сочетания, как «яшма коричных цветов» или «золотая орхидея». Это показывает, что ты хотела как-нибудь отделаться.
Затем она произнесла следующие строки:
У златоцвета
ярко цветенье густое.
Свечи из воска
сверкают на пышном пиру.
– Да, «златоцвета… цветенье густое» тебя выручило! – воскликнула Сян-юнь. – Много думать тебе не пришлось! Взяла готовую рифму, и только! За это тебя не похвалишь! Да и вторую строку ты сочинила только для того, чтобы отделаться.
– Но если б ты не сказала «яшма коричных цветов», разве я стала бы отвечать тебе словами «златоцвета… цветенье густое»? – возразила Дай-юй. – Нам еще не раз придется пользоваться готовыми выражениями из древних стихов, иначе мы не сможем отобразить открывающийся перед нами пейзаж!
Сян-юнь ничего не оставалось, как произнести следующие строки:
В кубки без счета
в саду наливаю вино я.
Кто из нас лучше
исполнит застольный приказ?
– Вторая строка неплоха! – заметила Дай-юй. – Только трудно подыскать к ней параллельную.
Она немного подумала и произнесла:
В трех предложеньях
смысл сокровенный открою.
Красные точки —
узор на костях домино;
Сян-юнь засмеялась:
– Выражение «в трех предложеньях» очень интересно! Хотя оно простое, но ты сумела придать ему изящество. Только во второй строке выражение «узор на костях домино» тебе не удалось!
Однако медлить и отговариваться больше было нельзя, и Сян-юнь прочитала:
Бой барабана,
движенье цветка круговое.
Блеском дрожащим
дворик сейчас освещен;
– Неплохое противопоставление, – заметила Дай-юй. – Но со второй строкой опять схитрила! Ты что, хочешь отделаться словами о ветре и луне?
– О луне я пока не упоминала, – возразила Сян-юнь. – Стихи по возможности надо украшать, чтобы они были достойными нашей темы.
– Ладно, – согласилась Дай-юй, – оставим их такими, как они есть. А завтра поговорим об их достоинствах!
И вслед за тем она произнесла:
Светлые блики
с небом слились и землею.
Гость и хозяин
в наградах и штрафах равны;
– Зачем ты говоришь о других? – спросила Сян-юнь. – Лучше говорить о нас самих!
Она прочла следующие строки:
Двое сестер
сочиняют стихи чередою.
В думах забывшись,
возле ограды стою;
– Теперь можно перейти к стихам о самих себе! – заметила Дай-юй и продолжила:
Стих составляя,
склоняюсь к дверям головою.
Нету вина уж,
чувства остались одни;
– Вот и настало время для моих строк! – воскликнула Сян-юнь и тотчас же прочла:
Радость уходит
вместе с ночною порою.
Мало-помалу
беседа и смех умолкают;
– Да, сейчас уже с каждой строкой становится труднее! – согласилась Дай-юй и тут же привела следующие параллельные строки:
Снега и инея
пятна одни предо мною.
Утром как плесень
осела роса на ступенях;
– Какую же рифму подобрать на эту фразу? – спросила Сян-юнь. – Дай-ка мне немного подумать!
Она встала, заложила руки за спину и долго думала.
– Есть! – произнесла она наконец. – Счастье, что я вспомнила это слово, а то бы проиграла!
И она прочла следующие строки:
Во дворике хунь,
дымкой объятый ночною,
В круг сталактитов
осенние брызги летят;
Дай-юй невольно вскочила и восхищенно воскликнула:
– Ах ты, плутовка! Действительно, оставила на конец замечательную фразу! Счастье твое, что ты вспомнила слово «хунь»!
– Я как раз только вчера читала «Избранные произведения древних династий» и увидела это слово, – объяснила Сян-юнь. – Иероглифа, которым оно обозначается, я не знала, поэтому решила заглянуть в словарь. Но сестра Бао-чай посоветовала мне: «Незачем лазить в словарь. Это дерево, и в народе говорят, что оно „раскрывает листья утром и закрывает ночью“. Я ей не поверила и решила убедиться сама. Все оказалось так, как она говорила. Это свидетельствует о том, что сестра Бао-чай знает много.
– Ну, хорошо, – прервала ее Дай-юй, – это слово ты употребила к месту. Не будем о нем говорить. Но как тебе посчастливилось придумать выражение «осенние брызги»? Перед этой строкой бледнеют все остальные. Мне придется напрячь все силы, чтобы придумать еще что-нибудь, но подобной фразы я все равно не придумаю!
Она долго прикидывала в уме и наконец произнесла:
Возле утесов
ветер играет листвою.
Девы созвездье
в чувствах своих одиноко;
– Неплохо, – одобрительно заметила Сян-юнь. – Но фраза у тебя получилась какая-то расплывчатая. Твое счастье, что в описании чувства, навеянного живописным пейзажем, тебе удалось приукрасить выражение «Девы созвездье».
Затем она прочла строки:
Лунную жабу
окутал туман пеленою.
Лунного зайца
торопят лекарство толочь;
Дай-юй сначала не ответила, долго кивала головой и наконец продолжила: