— У тебя нет забав и радостей?
— Я хочу сказать, отец, что игры с ровесниками меня не забавляют.
— Хочу предупредить, Себастьен: мне было бы очень жаль, если бы у вас оказался такой характер. Себастьен, умы, созданные для славы, подобны отборным плодам, которые поначалу всегда горьки, терпки, зелены и лишь потом достигают восхитительной сладости. Поверьте, дитя мое: быть молодым — большое счастье.
— Не моя вина, что я не умею быть молодым, — ответил Себастьен с меланхолической улыбкой.
В продолжение всего этого разговора Жильбер, сжимая руки сына в своих руках, пристально глядел ему в глаза.
— Ваш возраст, друг мой, — это время сева; в эту пору ничто из того, что заронило в вас учение, еще не должно проступать наружу. В четырнадцать лет серьезность — знак либо гордыни, либо болезни. Я спросил вас, хорошо ли вы себя чувствуете, вы отвечали, что хорошо. Теперь я спрашиваю вас, не гордец ли вы? Я предпочел бы услышать, что нет.
— Успокойтесь, отец, — сказал мальчик. — Я грущу не от болезни и не от гордыни; нет, я грущу оттого, что у меня горе.
— Горе, бедное мое дитя! Боже мой! Какое может быть горе в твоем возрасте? Ну говори же.
— Нет, отец, нет, не теперь. Вы ведь сказали, что торопитесь и можете уделить мне всего четверть часа. Поговорим о чем-нибудь другом, а не о моих сумасбродствах.
— Нет, Себастьен, иначе у меня будет неспокойно на душе. Расскажи мне о своем горе.
— По правде говоря, я не смею, отец.
— Чего же ты боишься?
— Боюсь показаться вам одержимым, а еще боюсь огорчить вас своим рассказом.
— Ты больше огорчишь меня, если не откроешь мне своей тайны, дитя мое.
— Вы прекрасно знаете, отец, что у меня нет тайн от вас.
— Тогда говори.
— Право, я не смею.
— Себастьен, ты ведь хочешь, чтобы тебя считали мужчиной?
— В этом все дело.
— Ну же, смелее!
— Ну хорошо! Отец, источник моего горя — сон.
— Сон, который тебя пугает?
— И да и нет; когда я вижу этот сон, мне не страшно, я просто переношусь в какой-то другой мир.
— Что ты хочешь сказать?
— Еще когда я был совсем мал, меня посещали эти видения. Вы ведь знаете, мне два или три раза случалось заблудиться в густом лесу, окружающем деревню, где я вырос.
— Да, я слышал об этом.
— Так вот, я заблудился, потому что шел следом за призраком.
— За призраком? — переспросил Жильбер, глядя на сына с изумлением, похожим на ужас.
— Понимаете, отец, вот что происходило: я играл с другими детьми, и, пока я был в деревне, пока со мной или около меня были другие дети, я никого не видел; но стоило мне отойти от них, стоило миновать последние сады деревни, как я начинал слышать подле себя что-то вроде шелеста платья; я протягивал руки, но не мог ухватить ничего, кроме воздуха; однако чем больше удалялся шелест, тем явственнее становился призрак. Сначала это было прозрачное дымчатое облако, затем дымка сгущалась и принимала форму человеческого тела. Это была женщина; она не столько шла, сколько скользила по воздуху, и чем темнее были уголки леса, куда она углублялась, тем явственнее становились очертания ее фигуры. Неведомая, странная, неодолимая сила влекла меня к этой женщине. Я шел за ней следом, вытянув руки и, подобно ей, не произнося ни слова; я не раз пытался окликнуть ее, но так и не смог произнести ни единого звука; я шел за ней, не в силах догнать ее, а она не останавливалась и наконец таким же чудом, как возникла, начинала исчезать. Силуэт ее становился все бледнее и бледнее; плоть обращалась в дымку, дымка истончалась и пропадала из виду. А я без сил падал на землю там, где она исчезала. Там меня и находил Питу, иногда в тот же день, а иногда лишь на следующий.
Жильбер продолжал смотреть на сына со все возрастающей тревогой. Пальцы его искали пульс мальчика. Себастьен понял, какие чувства обуревают доктора.
— О, не тревожьтесь, отец, — сказал он, — я знаю, что ничего подобного на самом деле быть не может; я знаю, что это просто видение.
— А как выглядела эта женщина? — спросил доктор.
— О, она была величественна, как королева.
— Тебе случалось видеть ее лицо, дитя мое?
— Да.
— Как давно? — спросил Жильбер, трепеща.
— Только с тех пор, как я здесь, — ответил юноша.
— Но в Париже ведь нет такого леса, как в Виллер-Котре, нет высоких деревьев, под зелеными кронами которых царит таинственный полумрак? В Париже нет ни тишины, ни уединения — а без них откуда взяться призракам?
— Нет, отец, все это есть и здесь.
— Где же?
— В этом саду.
— Как в этом саду? Ведь доступ в этот сад открыт только преподавателям?
— Вы правы, отец. Но два или три раза мне показалось, что эта женщина проскользнула со двора сюда, в сад. Я хотел пойти за ней, но всякий раз натыкался на запертую калитку. И вот однажды, когда аббат Берардье, очень довольный моим переводом, спросил меня, что бы я хотел получить в награду, я сказал, что хотел бы иногда гулять в этом саду. Он позволил. Я пришел сюда, и здесь, отец, здесь видение посетило меня вновь.
Жильбер вздрогнул.
— Странная галлюцинация, — сказал он, — впрочем, у тебя такая впечатлительная натура. И что же, ты видел ее лицо?
— Да, отец.
— И запомнил его?
Мальчик улыбнулся.
— А ты пробовал подойти к ней?
— Да.
— Пробовал коснуться ее рукой?
— Тогда она исчезает.
— Как, по-твоему, Себастьен, кто эта женщина?
— Мне кажется, что это моя матушка.
— Твоя матушка! — воскликнул Жильбер, побледнев, и приложил руку к сердцу, словно желая унять мучительную душевную боль.
— Это всего лишь сон, — продолжал он, — а я почти такой же безумец, как и ты.
Мальчик молчал и, наморщив лоб, смотрел на отца.
— Ты что-то хочешь сказать? — спросил Жильбер.
— Я хочу сказать вот что: может быть, это и сон, но он существует наяву.
— Что?
— В прошлом году на Троицу нас повезли на прогулку в Саторийский лес неподалеку от Версаля и там, когда я предавался грезам вдали от остальных учеников, вдруг…
— Появилось прежнее видение?
— Да, но на этот раз она ехала в карете, запряженной четверкой великолепных лошадей… на этот раз она была такая живая, такая настоящая. Я едва не лишился чувств.
— Отчего?
— Не знаю.
— И что ты подумал после этой новой встречи?
— Что та женщина из моих грез не матушка, ведь матушка умерла, и я не мог видеть ее в карете близ Версаля.
Жильбер поднялся и провел рукою по лбу. Он был близок к обмороку.
Себастьен заметил его волнение и испугался его бледности.
— Вот видите, отец, напрасно я рассказал вам о своих безумствах.
— Нет, дитя мое, нет; напротив, рассказывай мне о них как можно чаще, рассказывай о них при каждой нашей встрече, и мы постараемся вылечить тебя.
Себастьен покачал головой.
— Вылечить меня? Зачем? — сказал он. — Я привык к этой грезе, она сделалась частью моей жизни. Я люблю это видение, хоть оно и убегает от меня, а подчас, как мне кажется, даже меня отталкивает. Не исцеляйте меня, отец. Может случиться так, что вы снова покинете меня, снова отправитесь в путешествие, вернетесь в Америку. С этим видением мне будет не так одиноко жить на свете.
— Вот в чем дело! — прошептал доктор.
Прижав Себастьена к груди, он сказал:
— До свидания, мой мальчик, до скорого свидания; я надеюсь, что мы больше не расстанемся, а если мне придется снова уехать, я постараюсь на этот раз взять тебя с собой.
— Матушка была красивая? — спросил мальчик.
— О да, очень красивая, — отвечал доктор сдавленным голосом.
— А она любила вас так же сильно, как и я?
— Себастьен! Себастьен! Никогда не говори со мной о твоей матери! — вскрикнул доктор и, последний раз коснувшись губами лба сына, бросился вон из сада.
Мальчик не последовал за ним; в полном изнеможении он опустился на скамью и погрузился в раздумья.
Во дворе Жильбер застал Бийо и Питу: подкрепив свои силы, они посвящали аббата Берардье в подробности взятия Бастилии.