Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– А-ай! – вырвалось протяжное из груди, и я с такой силой впилась пальцами в подлокотники стула, что едва их не выломала.

Господин Туссо проговорил что-то успокаивающее и отошел. По крайней мере, мягкий неторопливый тембр голоса создавал именно такое впечатление.

Мужчина прошествовал к своему столу и аккуратно уложил извлеченную из моей шеи металлическую бляшку. Выглядела она устрашающе – будто золотистая медуза с множеством щупалец и отростков, которые прямо на глазах словно истончались и исчезали.

Резарт Туссо достал из кармана мантии платок и подал мне. Что-то сказал, но я помотала головой. В тускло-зеленых глазах мужчины вдруг скользнула тень удивления.

Осознав наконец, что без перелагателя я н слова не понимаю, господин Туссо перешел к жестам. Пошлепал ладонью по своей шее, пристально глядя мне в глаза, и кивнул.

Следуя совету, я приложила платок к саднящему затылку. Платок в одночасье под пальцами повлажнел.

Кровь?  Я вытаращилась на яркие бордовые пятна на платке, еще пару минут назад сиявшем девственной чистотой.

В висках до сих бил колокол, и я, решив, что здоровье важнее стеснения, поднялась и, еле передвигая ногами, направилась к небольшому диванчику у стены. Легла.

Состроив извиняющееся лицо, уставилась на господина Туссо, но тот уже даже и не думал глядеть на меня. Порылся в ящиках стола, достал очки с парой подвижных креплений и дополнительными увеличительными линзами. Шустро надел.

Вооружившись карандашом и листом бумаги, Резарт склонился над перелагателем, но тут же поднял голову и наставил ладонь на настольный светильник. Шарик в витой подставке заметно поднабрался яркости.

«Нужно будет тоже попробовать так со своим светильником! – восхищенно отметила я. – Может, удастся погасить его в конце концов, а то спать при ярком свете порядком поднадоело».

Проведя все необходимые приготовления и удовлетворенно кивнув самому себе, господин Туссо принялся за изучение перелагателя. А я, устроившись поудобнее, принялась покорно ждать, когда мастер наладит мою пусть и странную, но такую необходимую связь с внешним миром.

***

Прошло не менее трех с половиной часов, а мужчина лишь закончил исследовательскую часть: выписал странные символы с бляшки на листок. Достал пару книг с полки. Прошуршал листами, сверил знаки перелагателя с книжными. Что-то зачеркнул, что-то добавил.

Я нетерпеливо поерзала на диване.

Звонок, возвестивший о скором обеде, разнесся по этажам, и желудок призывно заурчал. Вот только уйти я не могла.

Разумеется, найти столовую мне бы труда не составило, а вот вернуться обратно в кабинет господина Туссо…

«Может, метку какую на двери оставить?» – задумалась было я под жалобный аккомпанемент желудка, но скоро отбросила эту мысль. Все мои канцелярские принадлежности остались в учебной аудитории.

«Ничего, – глотая слюни, стиснула я зубы. – Потерплю. На ужине оторвусь как следует. Да и я ведь ни слова не понимаю теперь»

Я вздохнула и с грустью уставилась в окно с неплотно задернутыми шторами. Чем меньше обитателей академии узнает, что я не владею общим иппорианским, тем лучше.

Толерантность на Иппоре, похоже, штука неизвестная, а я и без того умудрилась проколоться в первый же день. Стоит ли снова рисковать?

Я поглядела на корпевшего над перелагателем Резарта, орудующего на сей раз тонкой иглой. Прикрыла глаза. Попыталась вздремнуть, чтобы  с пользой скоротать время, но мысли о вредном профессоре эльфе не давали расслабиться.

«Надеюсь, Ривел не покалечит меня за прогул двух занятий, – с отчаянием подумалось мне. – Он ведь сам отправил меня сюда!»

Вот только надежда на великодушие преподавателя рунической магии была так мала, что я вновь не смогла сдержать печального вздоха.

***

Мучение в социальной изоляции продолжалось вплоть до позднего вечера. Так что ужин я тоже благополучно пропустила. Только вот Резарт в пылу работы, похоже, этого даже и не заметил.

Когда же лысый наконец закончил работу, он возвратил перелагатель на прежнее место – в основание моего черепа.

Боль от вживления бляшки не стала неожиданной, но тем хуже. Я с опасением ждала помутнения в глазах и паровозного гула в ушах.

Едва же боль унялась, я свободно выдохнула.

– Благодарю, профессор Туссо, – поблагодарила я мужчину, потирая шею.

– О, я не профессор, Лиза! – засмеялся лысый. – Просто мастер. Мастер академии.

Я улыбнулась.

– И все равно, благодарю.

– Рад был помочь, – тоже улыбался в ответ Резарт. – Ну и задачку вы мне задали! – восхищенно сверкнул он линзами очков. – На вашем перелагателе стояла антимагическая защита! Ума не приложу, как бы вы учились здесь, если бы по счастливой случайности не произошел сбой, и вы не попали ко мне.

Да уж… А точно ли случайность счастливая? Спорный вопрос.

– Вы бы попросту были неспособны запоминать учебный материал! – продолжал сетовать мужчина, потирая живот.

– Сделано в Федерации, – кисло пошутила я, подняв большой палец вверх.

– Да-а, – протянул Резарт. – Очень жаль, что люди до сих пор обладают столь глубоким предубеждением, касательно магии. Мне больно об этом слышать, ведь я и сам уроженец Объединенных земель.

Я перестала натирать шею и удивленно склонила голову.

– Так вы человек?

Господин Туссо кивнул и расплылся в улыбке.

– Я из Северных земель. А вы?

– Онтас, – выдала я единственное, что на ум пришло.

–  Что ж, житель столицы,– посмеялся Резарт, протягивая руку для рукопожатия, – будем дружить? Кстати, ваш перелагатель, Лиза, был настроен лишь на перевод с родного языка носителя, то бишь вас, на общий. Поэтому письменность нимф, эльфов, да и прочих народов, вы навряд ли сумели бы осилить. И речь их понимать не смогли.

Нервным движением я заправила волосы за уши. Заволновалась. Только бы вопросов о том, каким является мой родной язык, не последовалоНо мастер вдруг сменил тему.

– Удивительно! Я и подумать не мог, что оморочение способно так навредить перелагателю. В моей практике такое впервые.

Я огорченно развела руками. А моей уж и подавно.

– А нельзя ли как-нибудь узнать, кто именно навел на меня морок?

Господин Туссо отрицательно повертел головой.

– Нет, к сожалению. Но я, кстати, добавил вам защиту от повторного сбоя и возможность понимать эльфийскую речь, – я удивленно уставилась на мастера, а тат с улыбкой пояснил. – Профессор Ривел замечательный учитель. Пожалуй, лучший из всех, коих мне довелось встречать! Но он порой… – Резарт снисходительно улыбнулся, – слегка эксцентричен.

– Да уж. Что есть, то есть, – поджала я губы. Эксцентричен – это еще, похоже, мягко сказано. – Еще раз благодарю вас, господин Туссо, за помощь, – отступила я на пару шагов к двери. – Мне, наверное, уже пора.

Лысый кивнул, провожая меня.

– Боги! Уже ночь, – покачал он головой. – Это что же? Мы с вами пропустили ужин? Ха! – в радостном возбуждении расправил мастер складки мантии на животе. – Чего не сделаешь ради науки, верно?

Я кисло поморщилась. Не сказать, что была целиком и полностью согласна. Все же мои жировые запасы были куда скромнее, чем у мастера. Но перечить не стала. Только еще раз попрощалась и рванула к аудитории, где утром проходили занятия.

Как ни странно, сохранность вещей волновала меня куда больше, чем сытый желудок.

***

– Ну, нет, – спустя несколько минут в панике обшаривала я кабинет. – Неужели, все пропало? Что же делать?

Я в расстройстве уселась на стул и опустила лицо в ладони. Аудитория медленно погружалась во мрак. Почему-то магические шары в ней не засияли, стоило мне войти.

«Может это Ривел забрал мою сумку?» – пришла в голову совершенно сумасшедшая мысль. Вот только где живет эльф, я и не предполагала.

63
{"b":"672752","o":1}