Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что там?

— Там нам помогут. — Уклончиво ответил Герк.

— Поднять восстание против Тринидада?

— Окстись, милая! — Рут бросила в Лависсу деревянным гребнем. — Не осталось тех, кто способен восстать на Тринидада!

— Страна в руинах. — Поддержал ее Хмель. — Люди устали и полкоролевства не доживет до первого урожая. А он обещает быть таким скудным, что в борьбе за него погибнет половина оставшихся.

— Будь проклят Тринидад. — Устало выдохнула леди.

— Чегой-то? — Оскорбилась Рут. — Будь проклят король, который не смог защитить то, что было его. Какой-то варвар явился с Гремящих гор и забрал себе королевство. Нехорошо.

— Леди, вы его видели? — Спросил Герк. — Тринидада? Это он забрал вас из замка отца.

— Давай, валяй, я тоже послушаю про Тринидада. — Рут села, скрестив ноги, на одеяло рядом с леди. — Жуть до чего люблю такие истории.

— Я не знаю, кто это был. — С сомнением покачала головой Лависса. — Они говорили на своем языке, я ничего не понимала.

— С чего ты вообще взял, что это был Тринидад? — Спросил Гаррет. — Мало ли у варваров вождей?

— Рут, а ты сама-то видала Тринидада? — Поинтересовался Хмель.

— Ясно дело. — Насмешливо ответила крестьянка. — Я-то видала. Не кажный варвар может таким похвастать.

— Не каждый солдат знает как выглядит король. — Подтвердил Герк. — Какой он, Тринидад?

— Ты хочешь его убить, а я тебе рассказывать должна?

— Боишься, что у меня получится?

— У тебя не получится.

— Почему?

— Потому. Ты один против армии.

— Я вызову его на честный поединок.

— Тринидад не будет сражаться честно.

— И все же.

— Даже если случится чудо и Тринидад ослепнет и оглохнет… у него еще останутся друзья. И уж они-то тебя точно прикончат.

— Как он выглядит, Рут?

Лависса обратила внимание, что с жадностью ждет ответа, ровно как и Гаррет, и Хмель.

— Долго же ты ждал, прежде чем спросить. — Усмехнулась женщина. — Не боишься, что я совру?

— Я узнаю, если соврешь. — Гаррет пригрозил ей палкой, которой мешал в котелке. — Так как он выглядит? Ты его часто видела?

У Рут вдруг загорелись глаза.

— Ну, — сказала она, тщательно подбирая слова, — В начале жизни едва ли ни каждый день. Потом очень редко. Тринидад выше, чем можно подумать. Он хороший боец, лучший в своем роде. И, что бы там не говорили, он умен. Характер у него тяжелый, это да. Власть никому не дается даром. У него нет друзей, только приближенные советники.

— И он женолюбец, каких поискать. — Вставил Хмель.

— Слушай, ннэ, если ты так хорошо его знаешь, может, сам расскажешь?

— А что? Сколько несчастных ледей он обесчестил, мерзавец?

Гаррет толкнул предупреждающе Хмеля в плечо.

— Меньше, чем тебе бы самому хотелось обесчестить. — Фыркнула менее чуткая Рут. — Во имя замаранной в дерьме задницы Сатаны, испугавшегося ангельского легиона, скажи-ка Исса, сколько раз ты перестала быть девицей?

— Вы можете не отвечать ей, леди. — Герк сжал руку Рут, но не очень больно, так как она ничем не показала, что замечает это.

— Из дома тебя увез отряд варваров. Ледей мы особо не любим, что бы там ни говорили. Так что тебя взял вождь…

— Для вождя. — Тихо сказала Лависса. — Он был ранен и в жару. Но он не хотел показать свою слабость перед остальными и… он все равно был сильнее меня.

— Пару раз не считается. — Бесцеремонно вставила Рут. — Ладно, а дальше?

Лависса неприязненно взглянула на нее, но ответила, чтобы покончить со всеми этими переглядываниями, намеками и недомолвками.

— Лорд Ирнис предложил стать его женой. Я не захотела. А он ничего не смог. Тогда он запер меня в башне. И там время остановилось. Это все.

— Ну и славно. — Рут еле дождалась, пока леди закончит, видимо не сочтя ее повествование интересным. — Наконец-то сможешь поехать на коне.

— Смогу?

— Конечно. Та дрянь, которая помогает от гнойной смерди, работает рывками. К утру начнешь бегать. Это тебе пригодится, ха-ха!

— Сейчас кто-то договорится и останется без ужина! — Крикнул Гаррет.

— Не останется. — Не поверила Рут. — Как выяснилось, у нас у кого-то благородство как у пропавшего короля.

— Это по отношению к леди, а не к тебе.

— Ну все, теперь я тебе точно никогда не дам.

— А что, были шансы?

— Теперь больше нет.

— А ну замолчали, крестьяне! — Крикнул Хмель. — Гаррет, разливай уже, хватит пробовать!

— Кто бы говорил! Забыл, почему тебя от готовки отстранили?

— А ты опыта поднабрался, отрыжка Сатаны?

— А если я тебе в чашку плюну?

— Напугал! Может, это тоже от чего помогает.

— Не вредит, это точно. — Герк протянул Гаррету деревянную миску. — Давай пожиже.

— Сам знаю.

Леди с благодарностью приняла ароматную дымящуюся похлебку, сдобренную луком, и кусок черного хлеба. Горячая еда пролилась в желудок, оставив ощущение тепла и сытости. Сразу стало лучше, и руки, держащие миску, перестали дрожать.

— Это и есть чудо-средство от гнойной смерди? Такое простое!

— Нет, это просто суп. — Хмыкнул Гаррет.

— А средство вот. — Герк достал маленькую бутылочку с черной жидкостью и протянул леди. — Вам надо это выпить.

Лависса с усилием вытащила тугую пробку и понюхала. Пахло знакомо.

— Но это же… кровь!

Она капнула из бутылочки себе на палец и растерла. Густая тягучая жидкость показалась ей темной не просто из-за темноты, она и была черной, как горючая кровь земли.

— И что? — Невнятно спросил Гаррет, разжевывая кусок мяса. — Я бы и дерьма съел, если бы сдыхал от такой гадости.

— Ты не можешь знать точно. — Поддел его Герк.

— И съел бы.

— Ты еще и не такое ешь. — Ковырнул Хмель.

— Ты договоришься, и когда-нибудь я съем тебя.

— Откуда это у вас? — Удивилась Лависса.

— Нацедили из одного. — Ответила Рут. — Тебе не все равно? Хлебай давай. И приготовься блевать на всякий случай.

— Просто кто-то чересчур нежный! — Рассердился Гаррет и бросил в крестьянку ложкой. — Разбаловалась на придорожных харчах!

— Да ты просто хотел меня убить!

— Вот с этим не буду спорить!

— Перестаньте. — Укоризненно сказала леди. — Хорошие слуги не должны ссориться между собой.

На мгновение воцарилась тишина, но прежде чем Герк успел что-то сказать, Гаррет вскочил и поспешно поклонился, пряча глаза.

— Простите, госпожа! Мы не хотели вас расстроить.

— Гаррет, прекрати! — Зашипел Герк, но следом за ним поднялся Хмель.

— Мы в услужении у господина Герка недавно и не все еще знаем, как себя вести и всякое такое.

— Нам очень стыдно! — Рыдающим голосом проговорила Рут. — Куда делись наши манеры? Господин нас слишком балует!

Потом все трое довольно премерзко расхихикались.

— Ннэ, пойду, приготовлю леди платье. — Ухмыльнулась Рут. — Довольно ей кататься по стране в одеяле.

— А мы помоем посуду. — Гаррет и Хмель подтолкнули друг друга локтями, многозначительно посмотрели на Герка, потом на Лависсу, и ушли, пообещав, что вернутся нескоро, так как посуда ужасно запачкалась, и существует примета, что мыть ее лучше ночью при полной луне под звездами.

— Какие они странные. — Вздохнула леди. — Но сейчас, наверное, других и не найдешь.

— Леди, они не слуги. — Герк покраснел. — На самом деле, это я им очень обязан. Всем.

Лависса не была дурой.

— Вы равны в положении? — Только и спросила она.

— На самом деле, они все гораздо равнее меня. — Усмехнулся Герк.

— А уж меня тем более. — Сметливо добавила леди. — Надеюсь, я не обидела их?

— Нет. Но вспоминать теперь они будут долго.

— Травля новичка. — Улыбнулась Лависса. — О Троеликая, я думала, что переживаю это в последний раз, когда меня вводили в женский круг дома Блисфутов.

— Не обращайте на них внимания.

— Ничего, Герк. Сейчас я готова радоваться любому доказательству того, что жизнь продолжается.

— Исса! — Заорала Рут откуда-то издалека. — Тащи сюда свою костлявую задницу, если не хочешь завтра трястись в седле голой!

63
{"b":"551903","o":1}