Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рут громко фыркнула и рассмеялась.

— Иди отсюда, мальчик, а то пропустишь еще какой-нибудь случай помереть во цвете лет.

— Пойду Лависсе тоже расскажу!

Распевающий книжник вприпрыжку унесся, и с другой стороны вышел демон.

— Я не бродяга! — Заявил он. — И если говорю, что Ван довезет, значит довезет!

— А еще ты сказал, что от твоего пойла голова не болит!

— Видно это зависит от качества головы.

— Чем тебе не нравится моя голова?

— Тем, что на ней рот, который изверзает слова недоверия к честнейшему человеку!

— Ты не человек, ннэ. Можешь посмотреть, а то окосеешь.

— Куда? — Не понял Гаррет, но все же скосил глаза на варварскую грудь, которая тут же скрылась за рубашкой.

— Погоди, я не видел! — Улыбающийся во весь рот Хмель тоже решил объявиться.

Рут повернулась к нему и задрала рубашку.

— А потрогать можно? — Деловито спросил наемник, протягивая руку.

— Я тебе пальцы переломаю. А теперь вы.

— Что?

— Сиськи тебе показать? — Хмыкнул Гаррет, который и так был без рубашки.

— Штаны снимайте. Все по-честному.

— Не буду! — Возмутился демон. — Во-первых, ты там все уже видела, во-вторых, мы так не договаривались!

— Кто-то боится сравнивания?

Оскорбленные до глубины души мужчины взялись за пояса. За этим интересным занятием перед торжествующей дикаркой их и застал Герк.

— И что, который достоин? — Деловито спросил он. — Мне тоже поучаствовать?

— Ну, я решила, что мне пока милей собственный меч. — Важно ответила Рут под взглядами недовольных друзей. — Он и длиннее, и подводит реже, и твердый всегда, и всегда под рукой. Что, уже отплываем?

Оставшийся путь прошел, как в тумане, Рут мало что запомнила. Виной всему был, как всегда, проклятие человеческого рода — демонский. И второе проклятие — слишком длинный женский язык. Тринидад все-то то навсего пожаловалась Хмелю на сосущее чувство под ложечкой, когда корабль странно дергался. Наемник ее не понял и посоветовался с другом. Поэтому Гаррет на второй день плавания вытащил дикарку из трюма и привел на палубу, по которой бегали люди, спешно проверяя такелаж и закрепляя все, что могло свалиться. У руля стоял сам Ван дер Декен в развевающемся камзоле. От шляпы он избавился и на манер своих матросов повязал волосы платком. Несмотря на то, что корабль едва качало на волнах, шел он полным ходом, и Рут почему-то резко поплохело.

— Иди сюда. — Гаррет осторожно отвел спотыкающуюся варварку к борту и показал вперед, на точно такое же море, как и все остальное. — Смотри, сейчас будем проходить портал.

Тринидад развернулась и хотела убежать обратно в трюм, но демон был гораздо сильнее, чем ей казалось, да и Хмель преградил путь.

— Смотри, Рут, будет здорово!

— Что такое портал? — Слабо спросила варварка, выискивая глазами борт, через который можно будет перегнуться в случае чего.

— Это такое место… — демон замялся, придерживая ее за плечи, чтобы не убежала. — Если прямым ходом, то от Ада до Кастервиля не менее полугода хода при попутном ветре и на веслах. Поэтому существуют порталы. Хорошие капитаны знают три или шесть, что сокращает им путь втрое. А Декен знает все. Это как очень короткий путь, понимаешь, Рут? Мы прыгаем в портал, нас выбрасывает гораздо ближе к королевству за мгновение. А на деле от портала до портала, если плыть по воде, может быть не меньше четырех дней. Просто смотри, сама поймешь.

— Отменное зрелище! — Подтвердил Хмель, хватаясь за натянутые веревки, идущие от мачт к бортам.

Тринидад вспомнила, что за подобное поведение ее бы уже растерзало собственное войско, выпрямилась и окаменела лицом. Капитан, поглядывая на что-то, находящееся у него в руке, немного покрутил огромный зубчатый круг, управляющий движением корабля, удовлетворенно кивнул, снял с шеи амулет и, размахнувшись, бросил его в море. На месте канувшей в воду безделушки закрутился маленький водоворот, быстро разросшийся до размеров сначала тележного колеса, потом арены замка лорда Преста. Корабль чуть качнулся, и провалился в воронку. Все это длилось недолго, подобно тому мигу, когда взлетевшие выше деревьев качели замирают вместе с сердцем, или меч, отнимающий жизнь, на мгновение застывает, и тот, на кого он направлен, понимает, что все. А потом так же резко вода с шумом обрушилась вниз, забрызгав палубу и оставив ощущение холода и запах водорослей. Декен невозмутимо убрал светящийся красным камень в карман и выровнял курс, по палубе забегали юнги с тряпками, вытирая попавшую воду.

— Ну как? — Хмель с восторгом повернулся к Рут. — С ума сойти, правда?

— Похоже, правда. — Гаррет пощелкал пальцами перед стеклянными глазами варварки. — Эй, Рут! Да ладно, ничего же не произошло, мы сто раз так делали уже!

— Что это с ней?

— Похоже, шок.

— Чего?

— В ступоре она.

— Где?!

— Охренела, в общем.

— Да так?!

— Сильно охренела. Эй, варварка! — Демон похлопал женщину по щекам. — Не позорь свой род!

— Ты что делаешь?! — Всполошился наемник. — Ты обними ее лучше, она же испужалась сильно! Эх, кто ж знал, они-то все с конями…

— Не буду я ее обнимать. — Гаррет потемнел лицом и отодвинулся. — Тоже мне, трусливей, чем леди!

— Ну ты и… — наемник обхватил Рут двумя руками и принялся гладить по голове. — Не бойся, маленькая, все хорошо, все уже прошло! Ничего страшного, мы скоро будем дома, на твердой земле, и никакого больше моря, пойдем шагом, по дороге, которую видно всем, а не только капитанам и демонам…

На середине воркования Рут затрясло, и взгляд у нее стал осмысленным. Она расправила плечи и крестьянин опасливо отступил, на всякий случай приняв защитную стойку. Тринидад посмотрела сначала на него, потом на хмурого демона.

— Огненной воды.

— Да, надо немножко. — Засуетился Хмель. — После такого-то. Нам пока нельзя, а вот вечером…

— Бутылку. Мне. — Отчеканила Рут. — Принесешь в трюм. И больше…

Она показала наемнику не очень большой, но внушительный кулак, и, так же спотыкаясь, проковыляла обратно в трюм, отмахнувшись от помощи.

— Ну ты и свинота. — Хмель проследил за ней взглядом и с облегчением убедился, что она добралась до места, ни разу ни упав.

— Я ей в няньки не нанимался! — Свирепо огрызнулся демон. — Нравится тебе с этими бабами сюсюкаться — пожалуйста! Только не плачь, когда они об тебя за ненадобностью ноги вытрут!

— Ты тоже не переживай. — Хмель отошел немного и оттуда добавил, — а придорожни уже скоро!

В трюме Рут встретила наконец-то переставшая реветь Лависса. Леди сидела прямо, чинно сложив на коленях руки. Рут мешком свалилась вниз, на четвереньках подползла к своей койке и зарылась в одеяло, отгородившись от корабля как можно сильнее. Лависса недоуменно посмотрела, как варварка создает себе кокон из тонкой ткани.

— Рут! А зелье от детей можно сделать самому?

Не дождавшись ответа, она подошла и потрясла ее.

— Рут! А если нет, то сколько оно у ведьмы может стоить?

— Отстань!

— Понятно, спрошу в другой раз.

Леди отошла и села на прежнее место, вопросительно взглянув на спустившегося Хмеля. Тот досадливо отмахнулся и потыкал в тряпичный сверток бутылью. Из свертка высунулась рука, забрала вожделенную жидкость и скрылась.

— Свободен.

— Слушай, ну правда…

— Свободен.

Наемник вздохнул, ободряюще улыбнулся леди и вышел. Оставшийся путь прошел, как в тумане.

— Как же плохо!

— Может, хлебнешь от головы?

— Да идите вы со своими зельями!

— Сама пила, никто не заставлял!

— Отстань! Дай мне бутылку назад, шлюхин выродок!

— Нечего-нечего! Давай, подымайся, маленькая синюшка, а то родное королевство не узнаешь.

— Что?!

— То. Приехали мы, а ты тут лыка не вяжешь. Эх, не доглядел. А вы-то, леди, куда смотрели?

— Я не знаю! Она и раньше молчала и со мной не разговаривала! Кто же знал!

103
{"b":"551903","o":1}