Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"Сотовый с собой?"

"Конечно."

"Покажи."

Сую руку в карман. Пусто.

"Не это ищешь?"

Он размахивает сотовым перед моим лицом, широко улыбаясь.

"Ты залез ко мне в карман," обвиняю я.

"Коварно, да. И на много дешевле."

-0-

Миа смотрит на меня открыв рот от удивления, когда мы возвращаемся к ней и Снежку.

"Ух ты, Кэмерон - крутая тёлка! Парень был здоровенный, а она оторвала его от земли одной рукой. Чё он такого сделал, кстати?"

"Снимал Снежка на видео своим сотовым."

"И чо? Снежок не против. Ему нравится людское внимание."

"Знаю, милая, но на заднем плане были мы. Если бы плохие дяди увидели, они могли бы-"

"-отследить нас," заканчивает Миа фразу. Она нерешительно оглядывается. "А плохие люди сейчас здесь?"

"Нет, мы в безопасности. Просто нам надо быть осторожными. Эй, что скажешь, если мы пойдём в торговый центр чтобы пообедать?"

"Можно мне пиццу? И мороженое?"

"Всяко. А если мама потом спросит, скажем, что овощные салаты ели."

"А в Банановую Республику потом сходим?"

"У нас нет с собой паспортов," замечаю я.

"И чо?"

"Банановая Республика - это магазин одежды, Кэм, не заграница," объясняет Джон.

"А."

"Кэмерон иногда бывает туповатой, да," хихикает Миа. "Уверен, что она не торчок?"

"Совершенно уверен."

ВТОРНИК

Джон поднимается вверх и опускается вниз.

Вверх и вниз. Туда и оттуда.

Верх и вниз. Туда и оттуда. Вперёд-назад.

"Можешь присоединиться, между прочим," замечает он. "Ящики сами себя не претаскают."

Я помогаю ему перетаскивать ящики из гостевой спальни наверху и загружать их в джип. Большая часть оружия, полученного от Прадиза и Лероя неисправна. Некоторые поела ржавчина, за другими плохо ухаживали и стрелять из них опаснее для стрелка, чем для его цели.

Джон, его мать и я отсортировали неисправное оружие и уложили его в отдельные ящики, чтобы потом избавиться.

Потом наступило сегодня.

Поскольку Миа ещё слишком мала, чтобы оставаться дома одной и стала бы задавать слишком много не подходящих вопросов, если бы поехала с нами, Джон остаётся дома присмотреть за ней. Это означает, что мне придётся провести весь день с Сарой!

Это называется иронией.

Мы едем на север по шоссе. На улице тепло. Поправка: жарко. Температура выше 30 ╨С. Область высокого давления разместила себя над городом и в ближайшее время перемещаться не собирается. При полном отсутствии ветра слой смога накрыл землю как крышка котла. В центре города смог ужасен, а в долине Сан-Фернандо и того хуже - репортёры СиЭнЭн сообщали о случаях госпитализации пожилых людей с проблемами дыхания, вызванными с жарой и концентрацией частиц углерода в воздухе. Как это наверное утомительно - дышать. Вдох-выдох. Выдох-вдох. Каждый божий день.

Лёгкие.

Оно вам надо?

Мы сворачиваем с шоссе и едем по узким, извилистым дорожкам каньона. Сара Коннор не проронила ни слова с тех пор, как мы покинули дом. Не пыталась завести пустой разговор. На слушала музыку по радио. Я подумываю рассказать ей анекдот про пингвинов в баре, который мне рассказал Джон. Мне кажется, теперь я лучше поняла шутку. Пингвины, очевидно, были сбежавшими участниками секретного правительственного эксперимента и искали убежище. Я решаю не рассказывать анекдот; Сара Коннор не своим чувством юмора славится.

"Я в этих местах выросла," заявляет она наконец, нарушая установленную ею тишину. "Конечно, тогда, в 80-х этот район был куда более бо-го."

"Бо-го?" такого выражения я раньше не слышала.

"Богемный. Многие художники и писатели жили в каньоне. Это было очень либерально настроенное, творческое сообщество. Теперь здесь в основном офисные крысы."

"И это плохо?"

Пожимает плечами. "Много нас - на всё хватает. Просто, иногда жаль что всё так меняется."

"Однако, перемены необходимы. Без перемен не было бы прогресса и жизнь никогда бы не эволюционировала дальше одноклеточной амёбы."

Усмехается. "Спасибо, Чарльз Дарвин."

Моя база данных предоставляет информацию. "Чарльз Дарвин. Английский ботаник 18 века," цитирую я." Автор книги 'Происхождение видов'. Тебе известно, что я это не он, следовательно подобное обращение ко мне носит юмористический характер."

"Тебе шерсть на глаза не натянешь." (расхожее выражение, примерно то же, что и "вешать лапшу на уши", прим. пер.)

"Нет", соглашаюсь. "Если только на мне не будет надета шапка, связанная из овечьей шерсти. Тогда действительно можно было бы натянуть мне шерсть на глаза схватив её за край и затруднить мне обзор."

Это провоцирует улыбку. Оставляю её без внимания. Я в вязаной шапочке - чрезвычайно маловероятно. Шапки - не моё.

Дорога делает крутой поворот. Лес с обеих сторон. Никто не увидит, чем мы здесь занимаемся. Сара Коннор останавливает джип.

"Хватай ящик и идём за мной. Я знаю подходящее место, где от него избавиться."

-0-

Температура окружающего воздуха быстро снижается, когда мы заходим под сень лесных деревьев. Несмотря на это тяготы нашего пешего похода вскоре заставляют волосы Сары Коннор слипаться, а футболку темнеть от потоотделения. Потные железы. Как и лёгкие - оно вам надо?

"Здесь рядом есть ущелье," объявляет она, останавливаясь, чтобы смахнуть пот с лица. Я тоже останавливаюсь, удерживая деревянный ящик на правом плече.

"Раньше здесь было дерево, которое росло над обрывом, со старой покрышкой, привязанной к ветке. Мы частенько здесь зависали. Дети, которым время некуда было девать."

"Вроде вот этого?" спрашиваю я, указывая на дерево, подходящее под описание.

"Боже мой, кажется это то самое дерево!"

187
{"b":"540128","o":1}