Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Отворите окно, — сказал доктор Эвершам. — Нет, дверь.

Он подхватил Треворса, перенес его в коридор и положил на спину.

— Принесите подушку и немного коньяку. Зажгите свет, Лоу.

— Свет потух, — сказал взволнованный Дженингс, наблюдавший за происходившим из коридора.

— Положите его так, чтобы свет падал на него. Он упал в обморок, — сказал доктор. — Это Треворс, я сразу узнал его, хотя он, вероятно, не помнит меня. Я…

Селби увидел выражение изумления и ужаса, вдруг появившееся на лице доктора. Он смотрел на свою руку, мокрую и блестевшую.

— Кровь, — прошептал он. — Боже мой! Он ранен!

Он наклонился к лежащему и заглянул ему в лицо, потом засунул руку ему под жилет.

Наступило тягостное молчание.

— Он умер, — произнес внушительно Эвершам и перевернул тело Треворса.

Одежда на спине была пропитана кровью, а под левым плечом торчала обмотанная шелком ручка стеклянного кинжала.

Глава 29

Посетитель доктора

— Позовите другого доктора и полицию, — коротко приказал Эвершам.

Билль выбежал на улицу, чтобы позвать жившего напротив доктора.

Тот явился тотчас же и подтвердил слова Эвершама:

— Мертв!

Селби отозвал Билля в сторону.

— Уведи барышень — в театр, куда хочешь. Оставайтесь ночевать в отеле Маллингов. Не забудь захватить револьвер! Ясно?

Билль кивнул, быстро собрал свою компанию и прежде, чем явилась полиция, они уже ушли.

— Вы видели, как его ранили? — спросил второй доктор.

Селби покачал головой.

— Он стоял почти на самом пороге, и его могли ранить сзади. В коридоре было темно, — сказал Эвершам. — Но я внимательно смотрел на него, и я уверен, что я бы увидел ударившего его человека.

Селби Лоу наклонился и осмотрел рану.

— Могло случиться, что он был ранен на улице и добрался сюда с кинжалом в ране?

— Возможность этого не вполне исключена, — сказал Эвершам. — Такие вещи случались, и мы знаем случаи, когда люди, раненные в самое сердце, после этого оказывались в состоянии пройти несколько шагов. Доктор Ферн согласится со мною в этом.

Ферн кивнул.

— Возможно, что он был ранен до того, как вошел в дом, но это весьма маловероятно. В коридоре было темно?

— Дженингс всегда держит переднюю в темноте, а сегодня еще не горел свет в передней и на лестнице. Он потух как раз перед обедом.

Ферн медленно кивнул.

— В таком случае, возможно, что он был ранен, пока стоял на пороге. Но, если дверь была широко открыта, убийца для того, чтобы быть незамеченным, должен был быть одет в черное с головы до ног, а лицо и руки его должны были быть закрыты. Надо также предположить, что убийство было заранее обдумано и что заранее было известно, что этот несчастный будет в таком-то положении и в такой-то час стоять на пороге такого-то дома.

Селби повозился с электрическим счетчиком, переменил лампочки, и тотчас же коридор ярко осветился.

Этого было ему, очевидно, недостаточно. Он принес из своей комнаты сильный электрический фонарь и осмотрел пол между выходной дверью и тем местом, где лежало тело убитого Треворса.

— Не думаю, чтобы вы нашли много крови, — сказал доктор Ферн. — У него могло не быть большого кровотечения, и вся кровь могла впитаться в одежду.

Раздался легкий стук в дверь, свидетельствовавший о прибытии местного сыскного инспектора.

Селби подробно рассказал ему о происшедшем. После этого приехал полицейский врач, и тело было увезено.

— Оставьте ковер, — сказал Селби Дженингсу, который хотел убрать вымазанный кровью половик.

Селби взбежал по лестнице до первой площадки и осмотрел железные перекладины на окне, устроенные со времени сенсационного визита Джумы. Они были нетронуты. С помощью инспектора он обыскал весь дом от подвала до чердака. В передней было углубление, где находилась вешалка для пальто и шляп. Селби стал перебирать рукой пальто, чтобы убедиться, что за ними никто не прячется, когда вдруг что-то хрустнуло у него под ногой.

Наклонившись, он поднял обломанную половинку стеклянного кинжала, совершенно такого же, как тот, которым был убит Треворс.

Он обратил внимание инспектора на свою находку.

— Будьте осторожны, тут могут быть следы пальцев. А на ручке кровь, видите? — прибавил он быстро.

— Покажите, пожалуйста.

Доктор Эвершам осторожно взял кинжал и поднес его к свету.

— Здесь есть кровь, но лезвие совершенно чистое и ни разу не употреблялось.

— Что вы думаете, мистер Лоу? — спросил инспектор.

Селби покачал головой.

— У меня нет определенного мнения. Весьма похоже на то, что Треворса убил кто-то, стоявший в темной передней, кто-то, у кого было два кинжала, но кто пустил в ход лишь один, отбросив другой в тот момент, когда он скрывался. Это напоминает мне…

Не докончив фразы, он бросился через кухню на задний двор и свистнул.

Человек, прикурнувший на крыше небольшого сарая сразу же ответил ему.

— Кто-нибудь показывался здесь, Фелл?

— Нет, сэр, никто.

То же самое сказал сыщик, который наблюдал за домом со стороны улицы.

— Я видел только этого сумасшедшего бродягу, стучавшего в дверь. Я переходил улицу, чтобы задержать его, когда он вошел.

— Он был один?

— Совсем один, сэр. Я видел, как он шел по улице, и поведение его показалось мне подозрительным. Но, прежде чем я поспел к нему, он уже стучал у двери вашего дома…

— В этом не было ничего подозрительного. Вы совершенно уверены, что с ним никого не было?

— Могу поклясться в этом. А что-нибудь случилось?

— Ничего особенного, если не считать убийства под самым моим носом, — сердито ответил Селби и вернулся в дом.

Эвершам и два доктора совещались.

— Я сообщу вам мое окончательное мнение после более внимательного осмотра трупа, — сказал полицейский врач. — Но мне кажется, что это весьма простой случай раны в сердце. Кинжал, должно быть, прошел через левый желудочек, правое предсердие и мимо самой аорты. Если бы он задел аорту, было бы больше крови.

Селби вышел проводить Эвершама.

Он был рад очутиться наедине с доктором.

— Меня это потрясло, сознаюсь, — сказал Эвершам. — Я прихожу к заключению, что я становлюсь стар и что нервы мои ужасно шалят. Что вы думаете, Лоу? Убийца — Джума?

— Слишком чистое дело для Джумы. Скорее, это сам страшный Аль.

— Аль? — В голосе доктора было удивление. — Это какое-то новое имя. Это один из тех людей, о которых вы говорили сегодня вечером?

— Говоря точнее, я подозреваю Кларка. Это, конечно, не Кинтон, нервы которого так разгулялись, как, я надеюсь, с вашими никогда не случится, доктор. Нет, это не был Кинтон. Кто бы это ни был, это самое ловкое убийство, с каким мне когда-либо приходилось иметь дело.

Доктор запротестовал.

— Меня коробит, когда убийства называют ловкими, хотя я вполне понимаю вашу полицейскую точку зрения. Вопрос в том, не наметил ли этот ловкач еще и другие жертвы. Боюсь, что в данном случае я смотрю с эгоистической точки зрения.

— Вы хотите сказать: не выбрали ли они и вас жертвой? — Селби улыбнулся. — Я успокою вас. Я уверен, что ни Ужас, ни его хозяин больше не тронут вас.

Сначала Селби отказался принять приглашение доктора зайти к нему, но Эвершам настоял. Он хотел провести Селби в свой лимонно-желтый кабинет, но вмешался дворецкий.

— Там ждет вас один господин, сэр.

Эвершам удивленно поднял брови.

— Кто?

— Пациент, сэр. Я не знал, что делать с ним, он настаивал на том, чтобы сегодня же видеть вас.

— Пациент? — Доктор нахмурился. — Я не желаю принимать пациентов в такое время, мой друг. Кто он? Вы знаете его имя?

— Мистер Флит, сэр.

Селби едва подавил восклицание.

— Флит! — Доктор повернулся к Селби. — Это тот самый господин, у которого контора в Трест Билдингс?

Он отворил дверь и вошел. Селби остался ждать снаружи.

Флит вскочил с кресла, удивленно смотря мимо доктора на стоявшего за дверью сыщика.

26
{"b":"28503","o":1}