Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рассказ его был короткий, но существенный. Среди ночи, часов около двух, он услышал звук подъезжающего автомобиля. Выглянув из окна, он увидел, что автомобиль разворачивается у ворот завода. Это обстоятельство не особенно удивило его, так как на той же улице одна женщина была больна какой-то таинственной болезнью, и накануне к ней целый день приезжали в автомобилях медицинские светила.

— Когда уехал автомобиль? — спросил Селби.

— Около часа тому назад.

Глава 46

Пожар в Трест Билдингс

На улице след терялся. Очевидно, автомобиль стоял у самых ворот. Всюду по телефону были разосланы инструкции. Но Селби велел обратить главное внимание на западные дороги.

— В 25 милях отсюда вы найдете отрезок дороги, мощенный белым асфальтом, — сказал Селби. — Это собьет собак с пути, так как каждый автомобиль, проезжающий по этому отрезку дороги, наведет их на ложный след.

Для Селби Лоу центр загадки был в серебряном ключе, который он подобрал в кабинете д-ра Эвершама. Флит обнаружил такую тревогу по поводу пропажи ключа и прибег к столь странным и подозрительным способам, чтобы получить его назад, что значение ключа становилось несомненным. Селби возвратил его через Дженингса, но предварительно заказал слепок и по нему велел сделать второй ключ, правда, из менее ценного металла, чем серебро.

Обыск в конторе Флита не обнаружил никакого замка, к которому бы подходил этот ключик. Селби сначала думал, что это ключ от того шкафчика, где хранился секретный телефон, но это оказалось не так. Когда шкафчик открыли, обыскивавших ждал сюрприз. Телефона не оказалось, провода были перерезаны у самой стены. Кто-то побывал в конторе уже после смерти Флита.

Серебряный ключик не подошел и к шкафу в умывальной, который на самом деле был лифтом. Не подходил он ни к двери подземелья, ни к тем ящикам и чемоданам, которые оказались там. Полиция сделала попытку войти в телефонную комнату, но, по-видимому, старого Эванса не было там. А уважение английской полиции к священному праву частной собственности так велико, что они не могли взломать дверь без разрешения судебных властей.

Селби размышлял о серебряном ключике. Этот ключик то и дело всплывал среди его беспорядочных мыслей, которые, в конце концов, всегда возвращались к Норме Маллинг.

Миссис Дженингс принесла ему наспех приготовленный утренний завтрак. Она сказала, что мужа ее вызвали неожиданно на север, к больному родственнику.

— Я видел его вчера вечером в 10 часов, — сказал взволнованный Билль, когда она ушла. — Я боюсь, Сель, что я повинен во всем этом. Но как мог этот проклятый злодей узнать о моей телеграмме Бобби Стилю?

Селби нетерпеливо покачал головой.

— Телеграмма проходит через многие руки, прежде чем попадает к адресату. Вряд ли Аль Кларк пренебрег возможностью поставить своего человека… вот что, не задавай ты мне вопросов, будь добр. Ведь случилась беда, и теперь мы должны делать что-то.

— Но тебе не кажется странным, что Дженингс уехал как раз сейчас? — допытывался Билль.

Селби не ответил.

Еще до того, как он вышел, явился доктор в необычно ранний для визита час. Билль по его серьезному виду понял, что он уже знает о случившемся.

— Да, это непонятно, — коротко сказал Селби. — Извините меня, доктор, у меня дело.

И он, не говоря больше ни слова, поспешно вышел из комнаты.

— Бедный Сель страшно взволнован, — сказал сочувственно Билль.

Д-р Эвершам жестом показал, что он понимает чувства мистера Лоу.

— Дело дошло до критической точки, — сказал он. — Если человек, который стоит во главе этой организации, сумасшедший, а я думаю, что это именно так…

— Вы говорите о Джуме?

— Нет, я говорю о человеке, о котором не раз упоминал Лоу, как, бишь, его зовут… об Але Кларке.

— Ну, этот-то, кажется, в здравом уме, — заметил Билль.

— Есть целый ряд данных за то, что он сумасшедший, и, кажется, Селби Лоу разделяет этот взгляд. Если он сумасшедший, развязка очень близка. Что делает полиция?

— Чтобы найти бедную Норму? Не знаю, Селби так взволнован, что ничего не говорит, кроме того, что он уверен, что с Нормой ничего плохого не случится и что эти люди вернутся за Гвендой. В этом он уверен.

— Я с ним согласен. Я пришел, чтобы сделать одно предложение, но мистер Лоу выбил его у меня из головы.

Он отворил дверь и выглянул в коридор, потом тщательно затворил дверь и прошел в противоположный конец комнаты. Билль с удивлением заметил эти предосторожности. Он заметил также, что доктор, говоря, понижал голос до еле слышного шепота.

— Мистер Лоу не особенно высокого мнения о моих способностях сыщика, — сказал доктор с веселой усмешкой. — Но, хотя я всего лишь жалкий любитель, я упорно работал над этим делом с тех самых пор, как приезд мисс Гильдфорд пробудил мой интерес к нему. Я наблюдал, и кое-какие маленькие открытия мне удалось сделать. — Он осмотрелся. — Где Дженингс?

— Уехал в Шотландию. Какой-то его родственник заболел.

На лице доктора появилась легкая улыбка.

— У Дженингса нет никаких родственников в Шотландии, — сказал он спокойно. — Он с запада. Кроме того, он — бывший каторжник.

Билль раскрыл рот от удивления.

— Почтенный и спокойный мистер Дженингс — бывший каторжник? Вы, наверное, ошибаетесь, доктор. Мы имели прекрасные рекомендации от бывшей его хозяйки.

Доктор кивнул.

— Я знаю. Она, давая ему рекомендации, не знала ничего о его прошлом. Это не мешает тому, что Дженингс отбыл трехлетнюю каторгу и что у него нет никаких родных в Шотландии.

— За что же он был осужден?

— За подделку чека. Я проделал известную работу, чтобы разузнать о его прошлом и проверить собранные мной данные. Но вы согласитесь со мной, что у Дженингса были довольно большие возможности для совершения преступлений. Я не утверждаю, что он убил мистера Треворса. Это было бы слишком страшным утверждением. К тому же я не вижу, как он мог совершить это преступление.

— Он стоял в коридоре, сзади Треворса, — сказал Билль, которому впервые пришло в голову это совпадение.

— И, черт возьми! Ведь свет потух! Он сказал, что лампочки перегорели. Вы читали заметку в «Мегафоне»?

Билль кивнул.

— Они напечатали потом извинение.

— Я не видел извинения, — сказал доктор, — но я видел заметку о совпадениях и они показались мне замечательными. Но уже одно то, что, благодаря совпадениям, такой безупречный человек, как Селби Лоу, мог оказаться под подозрением, предостерегает нас против слишком поспешных заключений, даже в отношении Дженингса. Но я собирался говорить не об этой заметке. Взгляните на это.

Он вынул из кармана деревянную коробочку и снял крышку. Под крышкой в вате лежала маленькая стеклянная трубочка, заткнутая резиновой пробкой. Насколько позволял видеть ярлык, трубочка была пустая.

— Это одна из пропавших трубочек с X. 37, — сказал доктор. — Она совсем пустая. Ее нашли, как бы вы думали, где?

Билль только покачал головой.

— Ее нашли, — повторил медленно и внушительно доктор, — в кармане Маркуса Флита. Мне только что прислали ее для опознания.

Билль не успел ничего сказать, так как раздался громкий и настойчивый телефонный звонок. Билль выбежал в переднюю и снял трубку.

— Это вас, доктор! — крикнул он и вернулся в гостиную, чтобы не подслушивать разговора доктора.

Разговор длился всего несколько секунд. Доктор вернулся в гостиную и схватил свою шляпу и трость.

— Простите, что я должен прервать нашу беседу, но в Трест Билдингс случился пожар, а у меня там имеется целый ряд вещей. Я бы не хотел, чтобы они пропали.

Билль наспех оделся и догнал доктора, когда тот садился в автомобиль.

— Вы едете в Трест Билдингс? Возьмите меня с собой. У меня там есть несколько рукописей. Я бы не сказал, что они бесценные, но, во всяком случае, они не застрахованы.

К тому времени, когда они добрались до Трест Билдингс, толпа, оцепленная полицией, была так велика, что они не могли пробраться туда, где работали пожарные машины. Густые клубы дыма валили из верхних окон здания, а главный вход напоминал дыру в муравейнике. Люди потоком выходили из здания, неся с собой пожитки, — в руках, на плечах, на голове.

41
{"b":"28503","o":1}