Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не уходите, Лоу! — крикнул доктор из комнаты. — Вы — мистер Флит? Мне кажется, мы встречались раньше. Я вообще не принимаю больных иначе, как по соглашению, но, вероятно, ваш случай срочный?

— Вы должны принять меня, доктор. Я прошу извинения, если это вам неудобно, но я должен видеть вас.

Эвершам сначала колебался, потом прошел назад к Селби.

— Подождите, пожалуйста, немного, — тихо сказал он и прибавил, обращаясь к дворецкому: — Проводите мистера Лоу в столовую.

При всяких других обстоятельствах Селби ушел бы, но ему было любопытно знать, зачем пришел финансист.

Он уселся в небольшой столовой. Через некоторое время он услышал поспешные шаги доктора в направлении лаборатории, потом звон стеклянной посуды. Дверь библиотеки отворилась и снова затворилась.

Через десять минут дверь снова отворилась, и Селби услышал успокаивающий голос Эвершама.

Немного погодя доктор один вошел в столовую.

— Поразительный человек! — воскликнул он входя. — Поразительный! Он уверял меня, что боится сойти с ума. Я уверен, что не это настоящая причина его визита, и мне кажется, что ваше появление расстроило весь его план. У него совершенно расшатаны нервы, и мне пришлось дать ему дозу брома, прежде чем он успокоился и связно рассказал мне, что ему от меня нужно. У него были какие-то неприятности, и он говорит, что боится за свой разум, что у него были какие-то галлюцинации. Правду говоря, я не верю ни слову из того, что он сказал. Я уверен, что он приходил сюда с совершенно другой целью.

Глаза их встретились.

— С какой?

— Не могу себе представить. Но в одном я уверен: он пришел в такой час ночи не для того, чтобы советоваться со мной о своих опасениях за собственный разум. Этим он не мог бы обмануть и ребенка, не то что человека с моим опытом. — Эвершам снова покачал головой. — Мне это не нравится. Пройдемте на минутку в кабинет, Лоу.

В кабинете слегка пахло сигарами. Селби заметил несколько окурков перед камином.

Доктор заметил их тоже и издал нетерпеливое восклицание.

— По-моему, его нервы в полном порядке. Мне неприятен запах сигар в этой комнате.

— Это что?

Селби наклонился и поднял с пола предмет, оказавшийся серебряным ключиком. Доктор взял его в руку и приблизил к своим близоруким глазам.

— Это он, должно быть, уронил. Надо будет ему возвратить.

— Вы окажете мне услугу, передав этот ключ мне, а я уж верну его Флиту, — сказал Селби.

Эвершам не возражал.

Селби вернулся домой окольным путем не потому, что он хотел избежать человека, который следил за ним, а потому, что ему нужно было время на размышление. Что касается до преследователя, который все время переходил с одной стороны улицы на другую, выбирая наиболее темные закоулки и сокращая, где можно, путь, то у того были свои неприятности. Не успел он проследить Селби Лоу до Керзон-стрит и повернуться, чтобы идти назад, как на плечо ему легла тяжелая рука.

— Пройдемте немного со мной, Голди Локс, — сказал подошедший неслышными шагами сержант Паркер.

Голди Локс вздрогнул.

Глава 30

Мистер Флит воскресает

— Правду говоря, сержант, — заявил Голди Локс, садясь на твердую скамью в участке, — я знаю столько же об этом убийстве, сколько житель луны.

— На луне нет жителей, — заметил практичный Паркер. — Ну, рассказывайте, Голди, а то вам будет плохо. Вы выслеживали мистера Лоу?

Голди Локс пожал плечами, и блаженная улыбка появилась на его добродушном лице:

— А вы выслеживали меня! Разве я жалуюсь? Ничуть, я рассматриваю это как комплимент.

— Что вы делали на Харлей-стрит?

Голди Локс сосредоточенно стал обдумывать свое положение.

— Я могу сообщить вам все, что я знаю, — наконец сказал он. — На днях мой приятель нанял меня для небольшого дела — точнее говоря, чтобы сыграть небольшую шутку с Флитом.

— Кто именно?

— Хорошие воры никогда не доносят, — сказал решительно Голди, и с этой позиции его нельзя было сбить. — Я могу только сказать вам, что он принадлежит к разряду преступников. В обычное время я бы не стал иметь дело с таким человеком. Но дела плохи, а жить надо. Поэтому, когда он предложил мне сотню за то, чтобы разыграть эту шутку с Флитом, я поддался искушению. Как старик Босуэлль правильно говаривал о докторе Джонсоне…

— Я не желаю ничего знать о ваших преступных друзьях, — перебил сержант, который был слабоват по части литературы. — Ну, рассказывайте, Голди, живее. Меня дома ждут жена и дети. Я уже три ночи не ночевал у себя. Кто нанял вас?

Голди Локс, видимо, колебался.

— Не могу сказать. Он работает на разных господ, и я сказал вам, что он нанял меня для того, чтобы сыграть шутку с Флитом.

Сержант, которому было известно, в чем состояла «шутка», ничего не сказал.

— Я встретил его сегодня, — продолжал Голди, — и он предложил мне выследить Флита. Я выследил его до Харлей-стрит, до самого дома этого знаменитого доктора. Вскоре я заметил сыщика, идущего по улице. Нет, это не были вы, мистер Паркер. Вас бы я сразу узнал чутьем. Я завернул за угол и прошел целый квартал. Когда я вернулся, на улице никого не было. Поэтому я занял место под фонарем и стал поджидать Флита.

— И вы приняли мистера Лоу за Флита, а?

— Клянусь, что это было так. Зачем мне выслеживать мистера Лоу? — В голосе его звучало презрение. — Разве овцы выслеживают львов? Разве куры подсматривают за лисицами? Нет, сэр. Если бы я знал, что это мистер Лоу, я бы испарился, как снег под лучами палящего солнца.

Последнее было весьма правдоподобно. На расстоянии Локс мог легко принять Лоу за Флита.

— Флит и Лоу нисколько не похожи, — сказал Паркер, — если не считать, что у обоих есть ноги и оба носят шляпы. Явитесь ко мне завтра в 11 часов. Если вы не придете, я пришлю человека за вами. Я всегда держу слово.

Когда Голди поспешно удалился, Паркер отправился на Керзон-стрит для доклада своему начальнику.

— Я знал, что кто-то следит за мной, — сказал Селби. — Итак, это был Голди Локс? Я не думаю, чтобы он был причастен к убийству. Приставьте двоих человек к Флиту. Его нельзя упускать из виду ни днем, ни ночью. Если вы можете придумать хороший предлог для того, чтобы арестовать его, сделайте это. В конечном счете это будет безопаснее для него самого.

Своим главным опасением Селби не поделился ни с Паркером, ни с Биллем Джойнером. Со смертью Оскара Треворса Гвенда наследовала большие деньги. Одновременно люди, которые столько лет держали Треворса в заключении, лишались крупного источника дохода. Следовательно, Гвенду должна постичь та же судьба, что и Треворса; в том, что это лишь вопрос времени, Селби был совершенно уверен.

Целую ночь Селби просидел с трубкой в зубах, обдумывая положение. Когда Дженингс пришел, чтобы поднять шторы и проветрить комнату, он нашел Селби спящим глубоким сном в кресле.

К счастью, Селби принадлежал к разряду тех людей, которые нуждаются в весьма малом сне. Он был уже в своей конторе в министерстве, когда там еще не кончилась даже утренняя уборка, а к 10 часам он уже отправил по телеграфу запрос длиной в 1000 слов попечителям имущества Треворса. Проделав это, он посетил районного врача, который производил предварительный осмотр трупа Треворса. Первое мнение, высказанное врачами, подтвердилось. Смерть Треворса наступила от раны в сердце. У полицейского врача не было никаких сомнений относительно того, как было произведено убийство.

— Совершенно невозможно, чтобы он был ранен еще за дверью. Очевидно, он был заколот в то время, как он говорил с вами. Удар был сделан вверх.

К концу утра Селби попал в Трест Билдингс. Он не рассчитывал застать Маркуса Флита. Он был настолько уверен, что его визит окажется впустую, что велел шоферу ждать его у подъезда. Велико же было его удивление, когда на его стук раздался голос: «Войдите». Селби совсем остолбенел, увидев Мэри Коль на ее обычном месте. У нее был прескверный вид, но она приветствовала его улыбкой.

27
{"b":"28503","o":1}