— Обыщите меня здесь, — с невинным видом предложил Локс и привычным жестом развел руки.
Тиммс колебался немного, потом, шагнув вперед, стал шарить руками по всему телу Локса.
— Здесь ничего нет, — сказал он. — Но я и не ждал, что будет. Выверните ваши карманы.
Содержимое карманов мистера Локса было выложено на стол и тщательно осмотрено.
Тиммс оглянулся.
— У меня есть приказ об обыске, мистер Флит. Это очень неприятная обязанность, но я должен ее выполнить.
— Обыск у меня в конторе? — возмутился Флит. — Вы превышаете вашу власть, инспектор. Это чудовищно! Неужели вы думаете…
— Я думаю, что Локс мог схоронить свою добычу здесь без вашего ведома, — успокоительно заметил Тиммс. — Против вас я ничего не имею. Конечно, такой человек, как вы, может ничего и не знать об этом. Но Голди очень ловкий парень.
— Льстец, — сказал довольный Голди.
— Если у вас есть приказ, — сказал с видимой покорностью Флит, — я должен подчиниться, но я напишу министру внутренних дел. Это позор.
Инспектор Тиммс, как благоразумный и опытный человек, не стал спорить. Он быстро осмотрел ящики стола, потом спросил:
— Есть у вас ключ от этого сейфа?
Флит, не говоря ни слова, вытащил ключ из кармана и передал его инспектору.
На секунду у Локса похолодело сердце. Он подошел вслед за инспектором к стене и стал следить, как тот открывает сейф.
Если не считать нескольких счетоводных книг, сейф был пуст. В нем не было ни денег, ни драгоценностей.
Локс с трудом сдержал готовившееся вырваться у него восклицание удивления.
— Ничего, — сказал Тиммс. — Прошу прощения, мистер Флит, за доставленную вам неприятность, но я почти уверен, что бриллианты украл Локс, и я также уверен, что они были у него с собой, когда он выходил из дому сегодня утром. Один из моих людей видел его раздутый карман, но сообщил мне слишком поздно.
— Я ничего не знаю об этом негодяе! — воскликнул с жаром Маркус. — Я только знаю, что я, почтенный коммерсант, гражданин Сити, пользующийся самой лучшей репутацией в Лондоне, стал жертвой грубого полицейского насилия. Вы еще услышите об этом, инспектор.
Тиммс дал ему выговориться, потом сказал:
— Я не арестую вас, Голди. Это удовольствие еще предстоит вам. Нам по дороге?
— Я предпочитаю остаться и поговорить с настоящими господами, — ответил Локс.
Когда наружная дверь закрылась за полицейским, Флит напустился на своего посетителя.
— Свинья! — прошипел он. — Ты должен был знать, что они выслеживают тебя, старый болван! Привести их прямо ко мне, собака!
— Меня так часто сравнивали с домашними животными, — устало заметил Локс, — что ваши слова не могут обидеть меня. Если вы разрешите, я заберу свои пять тысяч.
И, не дожидаясь разрешения, он вытянул ящик стола, собрал бумажки и сунул их себе в карман.
— Об одном я бы хотел спросить вас, Маркус, прежде чем уйти. Как вы сварганили дело с сейфом? Это было действительно ловко…
— Убирайся! — проревел Флит с искаженным от злобы лицом. — Убирайся и не приходи больше сюда.
Мистер Локс отвесил легкий поклон. У него был вид человека, которого вежливо просят удалиться.
Выйдя в первую комнату, где сидела злая девица, он улыбнулся и приподнял шляпу:
— Удаляюсь, — сказал он. — Я бы хотел остаться и поболтать с вами. Хотите позавтракать со мной как-нибудь?
Вместо ответа она вытолкала его за дверь.
— Ну, и характер! — пробормотал мистер Локс, резво сбегая вниз по лестнице.
Ему нравились женщины с норовом.
Глава 9
Знакомство с Селби Лоу
Мистер Селби Лоу вернулся из Аскота такой же спокойный, ровный и приглаженный. Повесив на вешалку в передней свой цилиндр, он прошел в гостиную.
— Джам потерял на скачках двести фунтов, — сказал он, снимая плотно облегавшую его визитку и одевая коричневую бархатную куртку, висевшую на вешалке за дверью. — Наверное, вернувшись к себе, прикажет кого-нибудь казнить.
— А у нас новая соседка, — сказал Билль.
— Это сенсационная новость. Ты должен был подготовить меня.
Селби принялся набивать трубку.
— Дженингс уже давно угрожал сдать второй этаж. Интересная?
— Самая красивая девушка, какую я когда-либо видел, и одна из самых храбрых! — восторженно сказал Билль. — Замечательная девушка, Сель.
Селби устало закрыл рукой глаза.
— Оставим в покое превосходные степени, — сказал Селби, опускаясь в кресло и нажимая звонок. — Я хочу чаю. Для такого сыщика, как я, чай — настоящее вдохновение. Все самые лучшие сыщики в романах нюхают кокаин. Я предпочитаю чай.
— Она племянница Оскара Треворса, — сказал Билль.
Селби Лоу выпрямился в кресле.
— Племянница Оскара Треворса? — переспросил он. — Господи!
Билль с удивлением посмотрел на своего приятеля.
— Ты знаешь об Оскаре Треворсе?
— Да, я знаю об Оскаре Треворсе, — спокойно сказал Селби, — зачем она здесь?
— Она приехала разыскать его. Мисс Гильдфорд работает в сакраментской газете. Она уже много успела пережить, хотя и пробыла в Лондоне меньше суток.
— Ужас, конечно? — неожиданно спросил Селби.
Билль удивленно посмотрел на него.
— Да, кто-то пытался вломиться в ее комнату вчера ночью. Но откуда ты знаешь…
Селби Лоу нетерпеливо перебил его:
— Ты привез ее сюда? Великолепно! Я думал, что она еще в отеле. Привезя ее сюда, ты сделал первую разумную вещь в своей жизни. Ты говоришь, она на втором этаже? — Селби продолжал, как бы говоря сам с собой: — Два окна сзади, три спереди. Одна лестница и та проходит через нашу комнату. С крыши нет хода. Окно на лестнице забито. Хорошо. Мне кажется, ты не мог выбрать лучшего места, Билль.
Прежде чем Билль успел выразить свои чувства, Селби продолжал:
— Я видел судью Уоррена в Аскоте. Как я и ожидал, он родом из Австралии. Тебе не приходило в голову, что большинство жертв Ужаса — австралийцы? Паркер, который был задушен на улице Лондона, был австралийский адвокат. Уэнтон, изувеченное тело которого было найдено на берегу моря под самой скалой Бичи Хэд, был тоже из Австралии — австралийский помещик, переселившийся в Англию. Он вышел на прогулку однажды вечером и больше не возвратился.
— Стальман не был австралиец, — вставил Билль.
— Верно, он не был австралиец, — медленно сказал Селби. — Он был старый уважаемый издатель, 16 лет проживший из-за болезни на юге Франции. Он был убит в тот самый день, когда вернулся в Англию. Но если ты переберешь все случаи, то увидишь, что большинство были австралийцы, люди, занимавшие какое-нибудь видное положение. Двое были мировые судьи, один — коннозаводчик.
— Уоррен дал тебе какое-нибудь объяснение?
Селби покачал головой.
— Нет, но я и не ожидал от него объяснения. Он очень хороший человек, заслуживший на месте репутацию своей человечностью. Не думаю, чтобы у него был хоть один враг на свете.
В течение десяти минут ни один звук не нарушал тишины в комнате. Селби задумчиво потягивал свою трубку, устремив глаза на ковер. Вдруг он сказал:
— Приведи сюда свою красавицу. Я умираю от желания пить.
Он позвонил еще раз.
Десять минут спустя стол был накрыт для чая. Селби, снова надевший визитку, стоял спиной к камину и задумчиво глядел на большую картину Доре. В это время дверь отворилась и вошла девушка.
Селби понравился ей с первого взгляда — несмотря на его щегольскую внешность, на его дерзкое выражение, на какое-то почти брезгливое пожатие его руки. Он был похож на тех англичан, о которых она читала: типичный франт с моноклем в глазу.
— Рад познакомиться с вами, мисс Гильдфорд, — сказал он. — Я надеюсь, вы останетесь здесь некоторое время?
— Я уезжаю завтра в Париж.
— Не думаю, чтобы это было целесообразно.
Он сказал это так естественно, что она не сразу ощутила дерзость его замечания. Он знал решительно всех и принадлежал к тем людям, которые могут рассказывать о других людях, не обижая и не надоедая слушателю. Постепенно и деликатно он перевел разговор на ее дядю и еще более осторожно — на ее собственные переживания.