Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Треворс, Оскар Треворс? — задыхаясь пробормотал Флит. — В парке? Ты лжешь! Что ты знаешь?

Одним прыжком он очутился около нее и схватил ее за плечи.

Она вырвалась из его рук и стояла, задыхаясь и дрожа.

— Я не знаю, Маркус, — чуть не плача, сказала она. — Я даже не знаю, о чем ты говоришь. Я только сказала тебе то, что я слышала. Его зовут Треворс. Полиция ищет его. Кто он, Маркус?

Он отмахнулся от нее рукой.

— Уходи! — коротко приказал он. — Уходи отсюда куда хочешь. Не приходи раньше, как через полчаса. Ты слышишь? Если я узнаю, что ты подслушивала, ты пожалеешь об этом, милая.

Он совсем не походил сейчас на мягкого и терпимого Маркуса Флита, каким она его знала и которого она привыкла дразнить и мучить. Это был новый Маркус, повелительный, свирепый, один взгляд которого приводил ее в дрожь.

Пройдя в первую комнату, она поспешно надела шляпу и выбежала в коридор. Он запер за ней дверь и, вернувшись в свой кабинет, вынул из шкафа небольшой телефонный аппарат, который он употреблял только раз в день. Долго на его вызов никто не отвечал. Наконец он произнес тихим, сдавленным голосом:

— Да, это я, Маркус. Что значат эти толки о том, что Треворс в Лондоне?.. Боже мой! Это верно, да? Почему же ты не сообщил мне?.. Почему ты не сообщил мне?.. Я боюсь… Я знаю, что ты-то не боишься. Я бы хотел иметь твои нервы… Они искали его в парке вчера вечером… Кто, Лоу? Кто такой Лоу?.. Он не придет сюда. Я уверен, что он не придет сюда… Да, да, я буду. Ты можешь мне верить, Аль.

Он повесил телефонную трубку и, заперев шкафчик, в котором находился аппарат, вернулся к своему столу. Четверть часа он просидел у стола, закрыв лицо руками. Потом он вытащил из заднего кармана брюк небольшой браунинг и вынул из него один за другим патроны. Осмотрев, он вставил их на место.

Маркус Флит получил приказание убить на месте Оскара Треворса и потом уж придумывать подобающие объяснения своему поступку.

Глава 21

Мистер Смит и его посетители

На третьем этаже Трест Билдингс помещалась небольшая контора, занимаемая неким мистером Вильямсом Смитом, профессия которого была довольно неопределенно обозначена как «экспортер». Что мистер Смит экспортировал, в точности не было известно. Во всяком случае, дела его были настолько невелики, что позволяли ему содержать всего одного немолодого клерка — человека лет сорока пяти с военной выправкой. Он принимал письма и отвечал на них и иногда писал под диктовку длинные послания относительно фруктовых консервов, которые его хозяин диктовал тихим и заспанным голосом.

Маркус Флит знал о фруктовых консервах, потому что ему надлежало знать все о делах, которые велись в пределах Трест Билдингс. Он знал также, что мистер Смит показывался у себя в конторе всего раз в неделю и то только на несколько часов. Он знал, что Смит приходил около восьми часов утра, до открытия других контор, быстро пробегая через вестибюль и так же быстро, через две ступеньки сразу, взбегая по лестнице, — лифтом он никогда не пользовался.

Швейцар Трест Билдингс, которому надлежало знать всех нанимателей в лицо, в сущности, никогда не видел этого мистера Смита, и притом по довольно курьезной причине. За минуту до появления энергичного мистера Смита швейцара неизменно вызывали к телефону. Сам он, впрочем, не замечал этого странного совпадения.

Здание имело два выхода, и Вильям Смит всегда исчезал через второй. Целый год экспортер Смит занимался своим делом, не привлекая особенного внимания Маркуса Флита. А Билль Джойнер даже и не подозревал о его близком соседстве. Он регулярно вносил квартирную плату, так что у Маркуса не было никаких оснований выгонять его. Он не чинил также никаких неприятностей, и, хотя его контору и мог бы занимать кто-нибудь, кто приносил бы больше выгод Маркусу Флиту, последний все же терпел Смита.

В то утро, когда у Маркуса Флита вышло столкновение с его разъяренной секретаршей, но задолго до того, как Флит поднялся от сна, швейцар был вызван к телефону, чтобы ответить на один запрос. Не успел он скрыться в телефонной будке, как мистер Смит влетел в переднюю и помчался вверх по лестнице.

Одинокий клерк был уже на своем месте. При появлении своего хозяина он положил на стол короткую трубку, которую он перед этим курил.

— Писем нет, сэр, — доложил он.

Мистер Смит — он же Селби Лоу — снял свои роговые очки и принялся с силой вытирать их.

В одном углу комнаты был длинный шкаф, предусмотрительно поставленный там для бумаги и других канцелярских принадлежностей. Мистер Смит отворил дверцу шкафа и осмотрел его пустую внутренность. Штукатурка была содрана со стены и обнажала трубу. Верх и низ трубы были срезаны, и на протяжении двадцати дюймов виднелись провода. Очевидно, это были телефонные провода. На каждом проводе был красный ярлычок, за исключением одного, отмеченного желтым ярлыком. Вокруг этого провода была обмотана еще тонкая проволока. Видно было, что тут возилась опытная рука.

Мистер Селби спросил:

— Вы не нашли линию?

Тот покачал головой.

— Нет, она проведена отдельно, — ответил он. — Соединение, если оно существует вообще, находится не здесь.

— Оно существует. Если бы у меня было больше времени вчера вечером, я бы нашел аппарат. Я думаю, что он в шкафу около одной из стен. Там есть что-то похожее на нишу, но у меня не было времени для внимательного осмотра.

Он взглянул на часы.

— Я думаю, мы займемся немного диктовкой, — сказал он и посмотрел на потолок над головой своего секретаря.

У стены висел тяжелый занавес. Клерк встал и отдернул занавес. Там оказался квадратный вентилятор.

— Милостивый государь, — начал Селби, слегка повышая голос, — мы получили ваше письмо от четырнадцатого с. м. и имеем честь ответить вам, что нами получено сто четыре ящика ананасов в консервах…

Все время, пока он диктовал, клерк продолжал сидеть с трубкой и читал газету, по-видимому, не обращая ни малейшего внимания на эксцентричную выходку своего хозяина.

Диктовка продолжалась полчаса. Потом, по сигналу Селби, клерк с военной выправкой снова задернул вентилятор занавесом.

— Я думаю, этого хватит на сегодняшнее утро. А теперь я должен удирать, пока не появился мой друг Джойнер. К счастью, он теперь не так аккуратен.

— В чем дело — запил? — спросил заинтересованный клерк.

— Хуже. Посмотрите, кто это. Стойте.

Он надел очки и сам отворил дверь.

На пороге стоял пожилой человек и близорукими глазами всматривался в вывеску на двери. Сзади него находилась девушка, наружность которой сразу же привлекла внимание Селби: высокая, стройная, с улыбающимися глазами и поразительно спокойная и уверенная. В ней не было изящной красоты Гвенды Гильдфорд, но она производила большое впечатление. Селби удивленно уставился на нее. Ему казалось, что он неожиданно увидел воплощение своих довольно неясных мечтаний. Только когда она опустила глаза под его взглядом, он сообразил, как он был невежлив, и стал извиняться со свойственной ему в таких случаях неловкостью.

— Мы ищем контору мистера Джойнера, — сказала девушка. — Должно быть, мы ошиблись этажом.

— Это выше, — пробормотал Селби.

Селби заметил, что они американцы, и подумал, что это какие-нибудь друзья Билля, хотя он никогда не слыхал от того о возможности чьего-либо приезда. Он стал раздумывать, как Билль примет неожиданных гостей. Биль страшно боялся приезжающих из Америки и при малейшем намеке на чье-нибудь появление удирал из Лондона и не возвращался, пока гости не оказывались снова на борту парохода.

— Вы знаете мистера Джойнера? — спросил господин.

— Это мой большой друг, — ответил Селби.

— Вы не адвокат, нет?

Господин поправил пенсне на носу и внимательно посмотрел на Селби.

— Нет, я не адвокат, — быстро сказал Селби.

— Вы советуетесь с ним, а? Билль — хороший адвокат?

— Очень хороший, — торжественно ответил Селби. — Один из лучших в Англии. Я не уверен даже, — прибавил он, — не самый ли лучший.

18
{"b":"28503","o":1}