После того, как Дженингс ушел, он позвонил Биллю и сообщил ему о своих изменившихся планах. Затем, пройдя наверх, он заперся у себя в комнате.
После чая он вызвал к себе Дженингса.
— Я не знаю, какие опрометчивые обещания вы надавали Флиту, но я готов поверить, что вы ничего не сделали бы, не посоветовавшись со мной. Вот вам одна вещь. — Он положил на стол серебряный ключик. — И можете удовлетворить желание Флита насчет смокинга.
Селби сделал несколько деловых визитов, потом зашел в отель к Маллингам, в надежде застать их. Мистер Маллинг одиноко курил сигару в зимнем саду и был настроен не особенно весело.
— Моя дочь из-за вас совсем помешалась на сыскной работе. Я велел ей оставить Джона Бромлея Треворса в покое, но она не может никак угомониться.
— Не думаю, чтобы Бромлей мог причинить ей большой вред — он находится под наблюдением. К тому же он недосягаем. Но Сомерс-стрит в ближайшие дни будет не особенно приятным местом. Лучше держаться подальше от него.
Никто не представлял это себе так хорошо, как сам мистер Джон Бромлей.
Глава 40
Билль действует
Джон Бромлей не сомневался в серьезности положения. Во время его отсутствия среди дня — отсутствия, о котором сержант Паркер ничего не сообщил, — кто-то забрался к нему в дом через люк на верхней площадке и осмотрел его вещи так ловко, что, если бы он не ожидал такого посещения, он никогда бы не догадался, что кто-то трогал их.
Против дневных посетителей он ничего не имел. Тут можно было придумать сотни предлогов. Телефонные рабочие работали неподалеку, и один из них мог забраться, тем более, что отворить люк было легко. Бромлей даже не запирал его и во время своего отсутствия не принимал никаких мер на случай вторжения.
Однако по возвращении Бромлей каждый раз самым тщательным образом обыскивал все комнаты, зная о приемах Флита и его сообщников. Ночью он оставлял только один вход. И надо было быть очень ловким вором, чтобы забраться к нему иначе как через окно той комнаты, где он спал или с потухшей сигарой в зубах писал длинные и запутанные объяснения по поводу своего притязания на состояние Треворса.
Одно из таких объяснений попало в руки Флита и было немедленно передано его хозяину.
— Откуда ты достал это? — спросил тонкий голос Аля.
— У него есть уборщица. Я подослал ему свою женщину.
— Она видела его?
— Нет. Он работал в одной комнате, пока она убирала другую. Когда она кончила, он, через дверь, велел ей идти домой и прийти снова через час. У нее есть ключ, но только этого мало, так как каждую ночь он запирает входную дверь на засовы и на цепочку.
— Попечители признают его права, — послышался неожиданный ответ.
Маркус ничего не сказал, а когда его собеседник сказал: «Нам необходимо его поймать», он согласился.
— Это, пожалуй, не трудно. У него нет друзей. Но нельзя поймать его, пока не установлены с достоверностью его права.
— Почему же? Его документы уже поданы куда следует.
— По полученным мною из Америки сведениям, поверенные попечителей узнали подробности брака Треворса и рождения его сына.
— Как давно этот человек живет у Локса?
— Около года, — ответил Флит.
Наступила пауза. Потом послышалось: «Мы поймаем Бромлея», и собеседник Флита повесил трубку.
* * *
У Билля Джойнера был приятель, работавший в нью-йоркской газете. Билль вспомнил об этом приятеле в тихие часы ночи. Он припомнил, что Бобби Стиль пользовался репутацией человека, знающего подоплеку всех интересных событий. Когда Билль случайно услыхал, что одним из попечителей имущества Треворса является мистер Корнилиус Стиль, имя это показалось ему знакомым. Теперь он смутно вспомнил, что отца Бобби звали также Корнилиус.
Когда у Билля в голове созрел план, он сразу же отправился на телеграф на Трафальгар-сквер и составил длинное послание, надеясь, что оно застанет Бобби в Нью-Йорке. Отправленная им телеграмма гласила следующее:
«Не можешь ли ты узнать от твоего отца, насколько основательно притязание Бромлея на имущество Треворса? Я в этом живо заинтересован, Бобби, и ты окажешь мне большую услугу, дав знать, каковы шансы Гвенды Гильдфорд в ее борьбе за свои права».
Когда Билль отправил телеграмму, у него появилось приятное чувство, что он сделал что-то существенное для Гвенды. В этом приятном настроении он наткнулся на Селби на углу Парламент-стрит.
— Когда ты вышел из дома? — спросил Селби. — Я не слышал, как ты уходил.
— Потому что ты спал, как барсук. Я ходил к Маллингу.
— А теперь пойдем со мной, — сказал Селби, беря его под руку. — Билль, ты имеешь необыкновенно таинственный вид, который тебе вовсе не идет. Ты, может быть, виделся с мистером Бромлеем?
— Ничего подобного. Этот тип так отвратителен мне, что я не желаю даже на расстоянии видеть его.
— А может быть, ты совещался с превосходным доктором Эвершамом и пробовал применить к раскрытию преступлений тот чуть-чуть научный подход, который кажется столь хорошим на бумаге и оказывается совершенно никчемным на свидетельской скамье?
— Нет, я не сделал и этого, — сказал Билль, немного уязвленный. — Ты просто ревнуешь, Сель.
Он собирался рассказать своему другу о посланной телеграмме, но теперь он решил дождаться ответа.
На улицах уже продавались первые издания дневных газет. Выставленные плакаты главнейших газет были преимущественно посвящены скачкам в Брайтоне. Но надпись на одном из плакатов бросилась Селби в глаза. Она гласила:
Ограбление
несгораемого
помещения
на пароходе.
Селби собирался уже купить номер газеты, когда вдруг увидел, что Билль, улыбаясь, раскланивается с кем-то. Оглянувшись, он заметил проезжающих в открытом автомобиле Маллингов и его интерес к ограбленным сейфам сразу же пропал.
Это обстоятельство стоило одному человеку жизни.
Глава 41
Приготовление обеда
Маркус Флит был не особенно частым гостем в хорошеньком домике на Вильмонт-стрит, занимаемом миссис Уольтэм. Эммелина Уольтэм была вдовой человека, когда-то располагавшего большим состоянием. Какая часть этого состояния оставалась ко времени его смерти на ее имя, об этом предоставлялось гадать. Он умер, оставив жене такое микроскопическое состояние, что надлежащие власти не сомневались, что большая часть имущества была передана им раньше без уплаты налога на наследство. Сама миссис Уольтэм никогда не заговаривала об этом предмете даже с ближайшими друзьями.
Была ли миссис Уольтэм богата или бедна — неизвестно, но она, во всяком случае, была скупа. Она принадлежала к тем светским дамам, которые никогда, ни при каких обстоятельствах не тратят денег на виду у других.
Маркусу Флиту она обходилась особенно дорого. Будучи умна и проницательна, она видела, что в ней нуждаются, и назначила свою цену за честь быть с ней знакомым.
В этот день она наблюдала за приготовлениями к обеду, к которому был приглашен Маркус.
— Поставьте «Клико» на лед, — сказала она своему моложавому дворецкому. — Вы заказали мороженое?
— Нет, мадам.
— В таком случае вы болван, — вымолвила бесстрастно Эммелина Уольтэм. — Вы знаете, что мистер Флит любит мороженое. Позвоните к Левиджу и закажите башню из мороженого. Не самую дорогую. Или постойте, половины будет достаточно. Я не люблю мороженое. И приготовьте коктейль «Кловер Клуб», Джеймс.
— Слушаю, мадам.
— Когда вы закончите, составьте список с указанием стоимости всего.
В этот вечер миссис Уольтэм рассчитывала добиться финансирования шляпного предприятия, в котором она была заинтересована. Она презирала всякую коммерцию и тех, кто ею занимался, и ненавидела модисток, хотя они, рискуя разорить себя, понизили для нее цены, лишь бы иметь ее в числе своих клиенток. Но она знала одну даму, у которой был план затеять шляпное предприятие, и она вызвалась помочь достать деньги для него. Делала она это не из любви — она не любила эту даму, — а ради 20 процентов комиссионных. Миссис Уольтэм была большой поклонницей комиссионных. Она занималась продажей автомобилей и домов, драгоценностей, картин и древностей. Но ее магазином был обеденный стол или уютный уголок в гостиной, где за душистой папиросой она могла рассуждать о продаваемых ею вещах более красноречиво и убедительно, чем самый опытный приказчик. В каждом обществе есть свои миссис Уольтэм, но если бы их собрать воедино, то она за свои заслуги должна была бы быть избрана председательницей.