Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 18

Обыск

Скрип спускающегося лифта, стук отворяемой двери, слабые голоса — и все замолкло. В дальнем конце коридора возилась еще уборщица, то входившая, то выходившая из двери.

Селби подождал, пока она удалилась. Тогда он быстро перешел площадку и лег на пол у двери номер 43. Прошло очень немного времени, и дверь была отперта. Селби вошел. Было достаточно светло, чтобы находить дорогу без помощи карманного фонаря.

Селби запер наружную дверь, потом принялся за ту, которая вела в кабинет. Покончив с ней, он запер и ее изнутри прежде, чем приступить к своим операциям.

Он открыл один за другим ящики письменного стола Флита. Для облегчения своей работы он зажег сильную электрическую лампу на столе.

Выложив тщательно содержимое всех ящиков по очереди, он внимательно пересмотрел каждую бумажку и затем положил их обратно на место. Ящики он оставил стоять на полу. Осветив при помощи карманного фонаря отверстия, откуда были вынуты ящики, он убедился в отсутствии каких-либо тайников и, вставив ящики на места, запер их.

Мистер Флит забыл захватить написанные им письма. Селби вскрыл их, прочел и запечатал их снова при посредстве небольшого инструмента, напоминавшего по виду самопишущее перо, и занялся другими вещами.

Стены кабинета Флита были обиты деревом до высоты человеческого роста. Селби обошел всю комнату, постукивая пальцем по обивке.

Только проделав это, он занялся сейфом. Вынув из кармана инструмент, напоминавший по виду докторский стетоскоп, с той разницей лишь, что слуховая трубка кончалась маленькой резиновой чашечкой, он помочил края чашечки и крепко надавил ею на обивку сейфа, пока не образовалось безвоздушное пространство и чашечка не пристала к сейфу.

Надев наушники, он вставил в отверстие замка короткий стальной крючок и, внимательно прислушиваясь, стал нащупывать задвижки. Через четверть часа сейф был открыт. Селби фонариком осветил его внутренность.

Мельком взглянув на лежавшую сверху счетоводную книгу, он сейчас же положил ее назад. Суставами пальцев он постучал по стенкам и дну сейфа.

Найти пружину было легким делом: всякий, кто стал бы искать ее, сразу бы заметил похожее на блюдечко углубление в одной из стенок. Селби нажал на углубление, дно стало бесшумно подниматься, и перед Селби предстал настоящий сейф.

В нем оказались деньги, пакетики с драгоценностями, несколько векселей. Но не это интересовало Селби. Он взял небольшую записную книжку и стал внимательно изучать ее. Хотя он нашел в ней много интересного для себя, а для мистера Флита — уничтожающего, того, что он искал, а именно указания на дом поблизости от Западной железной дороги, в ней не было.

Располагая теми данными, которые он только что добыл, Селби мог легко послать Маркуса Флита на каторжные работы. Но в его задачу не входило сейчас раскрытие обыкновенных уголовных проступков. И хотя лично его и забавляли сделанные им открытия — с точки зрения человека, ищущего следы Оскара Треворса, — они были лишены всякого интереса.

Часы пробили половину десятого, когда он кончил свой осмотр и запер сейф. В то время, как он в последний раз окидывал взглядом комнату, в наружной двери послышался скрип замка.

Спасения не было. В отличие от других контор в том же доме, контора Маркуса Флита не имела непосредственного выхода в коридор.

Селби поспешно потушил свет и юркнул под стол. Он слышал, как отворилась дверь. Комната ярко осветилась. Это был Флит. Селби услышал его тяжелое дыхание и шорох его шагов по ковру. Он пришел за забытыми на столе письмами. У Селби мелькнула мысль, высох ли клей, или же Флит обнаружит, что кто-то вскрывал письма.

— Входите, Вильсон! Входите, Бус! — раздался голос Флита. — Ваше счастье, что вы меня застали. Если бы я не вспомнил о письмах, я бы не возвратился.

Голоса перешли в глухой, неразборчивый гул.

Селби тщательно напрягал слух, чтобы разобрать слова.

— Да, я знаю, — произнес голос Флита. — Из-за этого поднят большой шум! Во всех вечерних газетах есть об этом.

«О чем они говорят? Как долго еще останутся?» — думал Селби.

На второй вопрос он сейчас же получил ответ.

— Я не держу здесь напитков, лучше пойдемте ко мне на квартиру… Впрочем, пожалуй, нет. Не забудьте, что вы должны работать против Эвершама… Вы сплоховали. С другими неважно. Но с Эвершамом смотрите в оба.

Снова послышался глухой шепот.

— Я знаю, что он говорит… Но вы кончайте с Эвершамом… Боже мой! Вы не знаете, что это значит!

Несколько мгновений спустя, пока они еще продолжали говорить, свет погас. Должно быть, они прошли к выходу, так как раздался стук затворяемой двери. Немного погодя послышался поворот ключа в замке наружной двери.

Селби выбрался из своего убежища и рассмеялся про себя:

«Они должны покончить с Эвершамом!»

Впрочем, подумал он, смеяться нечего. Вопрос только в том, с кем они покончат раньше: с Эвершамом или с Гвендой Гильдфорд?

Он дал им время выйти из дома, потом сам вышел, без труда избежав наблюдения сторожа.

Вечер был проведен не без пользы, хотя в главном Селби был разочарован.

Обыск его продолжался довольно долго, и он вынужден был отложить до другого раза осмотр некоего маленького бюро на пятом этаже.

Доктора нечего предупреждать об опасности, мрачно подумал Селби. Предостережение, которое он уже получил, было достаточно серьезно.

Селби надеялся найти в сейфе хоть какую-нибудь нить, которая привела бы его к Оскару Треворсу. В этом отношении его визит в контору Флита кончился полной неудачей. Ни одной строчки, ни одного клочка бумаги, которые приблизили бы его к богатому американцу, чеки которого продолжали поступать с правильным однообразием.

Глава 19

Бродяга

Время летело необыкновенно быстро. Билль никогда не думал, что часы могут быть такими короткими.

Для Гвенды Гильдфорд эти первые дни в чужой стране казались каким-то нереальным сном. Она знала наверное только, что она, начавшая с такой уверенностью поиски своего пропавшего дяди, замышлявшая фантастические путешествия по всему континенту, оказалась в ужасной опасности и покорно принимала указания людей, которые еще недавно были ей совершенно чужими. Она добровольно допустила превратить себя в настоящую пленницу.

Она отодвинула шахматные фигуры и выпрямилась на стуле.

— До сих пор я не знала, что значит выражение «слабый пол», — сказала она. — Я чувствую себя такой слабой, мистер Джойнер, такой неумелой, такой ужасно беспомощной! Я знаю, что вы сочтете меня неблагодарной, но я не могу выносить эту жизнь дольше.

Билль Джойнер смущенно покачал головой.

— Селби старается изо всех сил… — начал он.

— Я знаю, знаю, — быстро перебила она. — Не думайте, что я браню кого-нибудь, кроме себя.

— Вы не писали дяде обо мне? — спросил Билль после долгого молчания.

Гвенда покраснела.

— Писала. Правду сказать, все письмо было о вас, — храбро сказала она. — Не знаю, что он подумает обо мне. Но мне не о ком было больше писать, кроме мистера Лоу, а я еще не совсем раскусила его.

— Я надеюсь, вы не упоминали о моей… — Билль остановился в нерешительности, — о моей литературной деятельности?

Она покачала головой. В глазах ее мелькнула веселая искорка.

— Я почти жалею, что вы сказали мне, — сказала она откровенно. — Я не могу представить себе вас автором любовных романов.

— Не можете? — сказал Билль, делая вид, что он поперхнулся. — Отчего же? Я по природе склонен к любви.

Она быстро встала из-за стола.

— Я должна что-нибудь делать, а то я начну кричать. Неужели мы никуда не можем пойти?

— У меня есть билеты в театр на пятницу.

— Пятница, пятница! — сказала она, закрывая глаза. — До пятницы еще целая вечность. Я должна что-нибудь сделать сейчас же. Пойдемте в город. Я не пренебрегу даже кинематографом.

В конце концов они поехали не в кинематограф.

16
{"b":"28503","o":1}