Первый, кого она увидела, был Джума. Он стоял посреди двора в короткой толстой шинели, застегнутой до самого подбородка, в шерстяном колпаке, натянутом на уши. При других обстоятельствах это нелепое зрелище рассмешило бы ее, хотя этот странный наряд делал великана еще более безобразным и отвратительным.
Взор ее только секунду задержался на Джуме и сейчас же скользнул на человека, медленно кружившего по вытоптанному кругу. При утреннем свете она ясно различала его. Это был худой высокий человек с длинной седеющей бородой. Он ходил медленно, как будто ему было трудно двигаться, заложив руки за спину и опустив голову на грудь. Он был без шляпы, и его длинные седые волосы спускались ниже шеи.
Он подходил все ближе и ближе, и она могла теперь ясно видеть его худое умное лицо. И вдруг она с ужасом поняла, почему он двигался так медленно и откуда исходил звенящий звук. К его ногам была прикреплена тяжелая цепь, волочившаяся за ним.
Пока Норма смотрела, пораженная, послышалось звяканье ключа в замке, и вошла надзирательница.
— Кто это? — спросила Норма, на миг забыв совсем об их странных отношениях.
— Кто? — недовольно спросила женщина.
Она подошла к Норме и посмотрела через ее плечо.
— Ах, это? — сказала она презрительно. — Вы говорите о старом Кларке?
— Кларке?
— Вы ведь слыхали об Але Кларке? Не правда ли? — спросила женщина, показывая человека на цепи. — Это и есть Аль.
Глава 53
Испытания Нормы
Аль Кларк в цепях! У Нормы закружилась голова.
— Но ведь Аль Кларк — это тот…
— Не спрашивайте. Я говорю вам, что это Аль Кларк. И никогда не пытайтесь заговорить с ним, слышите? Иначе нам придется закрыть ставнями это окно.
— Где он живет?
Женщина засмеялась.
— Я никогда не видела его помещения, — сказала она сухо, — но, должно быть, вон в том маленьком сарае. Аль очень опасный человек, и нам приходится иногда упрятывать его подальше.
Бородатый человек продолжал гулять, волоча за собою цепь. Норма с удивлением наблюдала за ним. Роль Джумы была чисто пассивная. Он стоял в центре, все время поворачиваясь так, чтобы быть лицом к человеку. Ни разу он не произнес ни слова. Немножко погодя Джума подошел к двери сарая, отворил ее и кивком головы поманил своего пленника. Бородатый человек молча скрылся.
Аль Кларк! Ради чего этот человек, злодейства которого были притчей во языцех, позволял себя держать на цепи и запирать в темную конуру без окошек? Если это Аль Кларк и если он действительно пленник, кто же тот, другой, который выдает себя за него?
Когда женщина пришла снова, на этот раз в более благодушном настроении, утром она всегда была не в своей тарелке, Норма стала расспрашивать ее, не надеясь, впрочем, на ответ.
— Он здесь уже давно, я даже не знаю, сколько лет, — ответила женщина. — Мой муж говорит, что пятнадцать.
— Джума стережет этого несчастного? — спросила Норма, возвращаясь к бородатому пленнику.
— И да, и нет, — сказала женщина. — Я редко вижу Джуму. Чарли держит его подальше от меня, и я не жалею об этом.
— Скажите, — продолжала Норма, — в этой лечебнице действительно живут сумасшедшие?
Миссис Кэт улыбнулась.
— Еще бы, — сказала она насмешливо. — Самые лучшие люди в Англии. Это шикарное место, вы не должны забывать это. К нам приезжают смотреть самые знаменитые доктора. Вы слыхали когда-нибудь о докторе Эвершаме? Так вот, он приезжает сюда, и сэр Джордж Кэлли, и многие другие. Конечно, они никогда не заходят в эту часть, потому что она их не интересует. Кроме того, считается, что эта часть вовсе и не относится к лечебнице.
Она вдруг оборвала разговор. Когда позже, в тот же день, Норма пыталась возобновить разговор, миссис Кэт огрызнулась на нее:
— Не болтайте, гуляйте! — сказала она.
Очевидно, это был лозунг этого учреждения.
Заперев свою пленницу, миссис Кэт вышла из сарая и, быстро пройдя через запущенный сад, подошла к небольшому одноэтажному домику, который скрывали из виду густые заросли.
Домик был хорошо и даже богато обставлен. Небольшая гостиная, в которую она вошла, могла бы сойти за гостиную зажиточного купца.
Человек, которого она назвала Чарли, поднял глаза от газеты и, проворчав что-то, принялся снова за чтение.
— Оставь газету, — сказала она резко. — Я хочу поговорить с тобой, Чарли.
Он покорно сложил газету.
— В чем дело?
— Что будет с этой девушкой?
— С кем? С Маллинг? Бог знает! Он говорит, что он ее выпустит.
— Он говорит! Он говорил, что позволит Луизе уехать из Англии.
— Может быть, она и уехала, — сказал Чарльз. — Во всяком случае, он не был уверен насчет Луизы. Он не из таких, которые…
— Он из таких, которые по первому подозрению перережут и мне и тебе горло. Если бы он подозревал, что ты был заодно с Флитом…
— Я вовсе не был заодно с Флитом! — перебил Чарльз сердито. — Выбей эту чушь из своей головы.
Чарли взял снова газету и раскрыл ее в знак того, что разговор перестал интересовать его. Но его жена не сдалась. Она задала вопрос, который задавала уже не раз.
— Какой зуб имеет хозяин против доктора Эвершама?
— Никакого, насколько я знаю, — сказал Чарли. — Флит, тот имел. В этом и была вся беда. Флит устроил покушение на доктора прежде времени. Он все испортил. Должно быть, Флит боялся доктора. И мне сдается, что хозяин тоже побаивается его, но только он желает действовать по-своему. И он прав, если подумать, Кэт. Предположим, что Луиза тогда отравила бы старика и полиция схватила бы ее. Ведь сыщики сейчас же явились бы сюда. Ее ничего не стоило проследить, благодаря той родинке на щеке. Хозяин должен был поскорее избавиться от нее.
— Избавиться от нее? — простонала миссис Кэт, утирая глаза платком. — Где же она?
— Она за границей. Он послал ее в Америку, он сам сказал мне.
— Почему же она ничего не написала? — приставала миссис Кэт со своей женской логикой.
Чарли выругался вполголоса, бросил газету, поднялся и вышел.
Он обошел высокую стену, которая окружала главный корпус лечебницы, и вышел на шоссе. Он испытывал беспокойство, так как по некоторым признакам видел, что не все ладно. Единственное сообщение, которое он получил от хозяина за это время, был совет переменить, по возможности, наружность. До сих пор Чарли получал распоряжения, главным образом, от Флита. Указания Флита были необыкновенно тщательны. С ним не могло быть ошибки. Хозяин просто сказал: «Достаньте мне Гвенду Гильдфорд», и предоставил остальное ему. Флит дал бы ему фотографию. Да, Аль становится небрежен.
Размышляя так, Чарли дошел до поворота дороги и остановился в недоумении.
Посреди дороги стояли два человека. Каждый держал на цепочке по небольшой собаке. Одна собака сидела у ног своего хозяина; другая возбужденно обнюхивала дорогу.
Чарли быстро отошел к изгороди — как раз вовремя, потому что в эту минуту Селби Лоу повернул голову и, сказав что-то своему спутнику, посмотрел вдоль дороги.
Когда Селби стал приближаться к нему, Чарли быстро повернулся и со всех ног пустился бежать по дороге. Завернув в узенький проулок, он вбежал в главные ворота лечебницы. Несколько пациентов разгуливало по двору, наслаждаясь воздухом и солнцем. С ними был надзиратель.
Неожиданное появление Чарли его не удивило, по-видимому, он привык к таким поспешным вторжениям. Чарли подошел к нему.
— Берт, — сказал он торопливо, — я посмотрю за ними. Где Джума?
Берт был высокий, крепко сложенный, коренастый мужчина, больше походивший на профессионала-борца, чем на сторожа безобидных полоумных.
— Не знаю, должно быть, спит, Я не видел его сегодня. Он никогда не заходит сюда. Говорят, он спит круглые сутки. А в чем дело?
— Селби Лоу на дороге.
— На дороге? — переспросил пораженный и испуганный Берт. — Где?
— В нескольких десятках саженей от этой стены, — сказал Чарли, показывая пальцем. — Он выслеживает что-то. Я говорил тебе о странном запахе аниса в конторе в Ламбете?