АЛКИВИАД (слугам) Домой ее снесите. Да, сейчас. Рабы уносят девушку. А вы останьтесь. Пир еще не кончен. СОКРАТ И ты останься здесь, Алкивиад. Напрасно я пришел к тебе, пожалуй, И в юности напрасно растревожил, Ведь ты всегда сбегал, как от Перикла, И от меня к друзьям своим и коням, Чтоб славы домогаться преходящей. А я скажу Аспасии о смерти Кассандры и пророчествах ее. Их смысл невнятен, как и подобает, Но все прояснится ведь в наших судьбах. (Уходит.) Алкивиад выбегает за Сократом.
Сцена 5 Двор дома Перикла. Женщины у дверей в женские покои; ряд лиц из представителей власти, Софокл и Еврипид. В открытые двери видно ложе, на котором полулежит Перикл; Аспасия стоит в дверях. СОФОКЛ Болезнь ведь протекает страшно - с кашлем Кровавым; жар сжигает изнутри Все тело; сыпь на коже с волдырями; И жажда мучает, затем понос, Опустошительный, - в итоге смерть На день седьмой или девятый. К счастью, Перикл страдает меньше, может быть, И хворь иная у него и зря С сознаньем смерти он уже смирился. ЕВРИПИД Могучий духом, он роптать не любит, Судьбу свою с готовностью приемлет - И в знатности своей, и превосходстве, Как и в уничиженьях от толпы, И от чумы, как равный среди равных. СОФОКЛ Аристократ, послушный воле плебса; Афинской демократьи воплощенье, Чистейшее и высшее, как небо В прекрасный день... ЕВРИПИД Что клонится к закату, Весь в заревах войны над всей Элладой. Аспасия подходит к женщинам. Перикл появляется в дверях, одетый, как для приема гостей, взглядывает жадно на небо в высоких белых кучевых тучах и, опуская голову, поддерживаемый слугами, возвращается назад. Все взволнованны. СОФОКЛ Перикл поднялся! Улыбнулся нам, Что мы его оплакивать собрались. АСПАСИЯ Увы! Увы! Взглянуть на свет он вышел В последний раз и попрощаться с нами. (Заглядывает в комнату и отшатывается.) Я вижу тело без его души. Стук в ворота. Входят Алкивиад и Сократ. СОФОКЛ Он умер, превозмогши смерть с чумою, Как воин доблестный на поле брани. АСПАСИЯ Не надо слез. На погребеньи плакать Мы будем вволю, до потери сил О павших за последний год войны И от чумы с мольбой к богам Олимпа Предел безумию среди людей, Бегущих с кликами, с пеаном к смерти, Означить, с разумом согласный, с Правдой. Я обращаюсь к Музам. Ваш любимец, Покинув свет, душою беспечальной В аид снисходит, в сумрак бесприютный. Воспомня жизнь, бессмертную во славе, Воспойте песнь душе его во след. Меж кучевых туч пробиваются лучи солнца и сияние, как будто глянули с небес боги. ЭПИЛОГ Вид на Акрополь откуда-то сверху. В ослепительном сиянии паросского мрамора Парфенон. В стороне среди статуй проступает мраморный бюст Перикла в шлеме с его именем. ХОР МУЗ Война все длится. Греция в руинах. Иному богу молятся в Афинах. Лишь в мраморе хранится, как живая тень, Далекий лучезарный день. О, род людской! Воинственнее зверя Он ищет славы в игрищах Арея, И полчища племен, как вал времен, Все рушат Парфенон. А он стоит, на удивленье свету, Как сон, приснившийся поэту, В руинах весь, но символ красоты И воплощение мечты. Все кануло и канет в лете, Но век Перикла вновь сияет, светел, Как вешний день, с богами на Олимпе, И Гелиос несется в нимбе. А на поля ложится тень. Повремени, прекрасный день! Эллада - школа всей планеты, О чем поют давно поэты. Но нет идиллии в былом И лучше, кажется, забыться сном. Лишь красота, взошедшая над миром, Осталась навсегда кумиром, Предтечей жизни новой, как весны, В преданьях старины. Так, верно, вещих слово: Что было, сбудется все снова. 2000 г. АЛКИВИАД Трагедия ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА А л к и в и а д. С о к р а т. А р и с т о ф а н. К р и т и й. Ф е р а м е н. А н д о к и д. П о л и т и о н. Т е о д о р. Т и м е я, спартанская царица. Т и р е с и й, раб Алкивиада. Ф р а с и б у л. П л а т о н. Ф е д о н. М е л е т. А н и т. Х о р г е т е р (Левкиппа, Дорида, Клио). Афиняне(1,2,3,4); флейтистки; женщины; граждне Афин; рабы. |