Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
          ДОНЬЯ АННА
Несчастный, как инфант, Энрике
Немилым станет он для вас,
А буду я во всем повинна,
Не прегрешив ни в чем пред Богом.
О, я боюсь вас, Командор!
           КОМАНДОР
         (выпрямляясь в гневе)
Покончим с этим. Поспешим со свадьбой.
Его Величество назначит день,
Чтобы присутствием своим почтить нас.
              (Уходит.)

Сцена 2

Там же. Донья Анна, одетая нарядно, не находит себе места; с фатой возится Фелиса, укладывая ее в коробку.

           ДОНЬЯ АННА
Ах, где ж Энрике? Почему же
Нет от него вестей? Смирился
Перед судьбой, смутив мне душу
И окрылив ее надеждой
На счастье юности, любовь?
             ФЕЛИСА
Нет, это дон Жуан.
            ДОНЬЯ АННА
                                    Что-о?!
Подумать, он ведь друг Энрике.
Что в голову мою пришло!
Достань бумагу и перо.
         (Усаживается за столик.)
Поди. Оставь меня. Узнаешь,
Что я решила, все равно.
              ФЕЛИСА
Посланье дон Жуану? Боже!
           (Уходит.)
            ДОНЬЯ АННА
    (пишет, проговаривая вслух)
Когда бы небеса разверзлись
И океан покрыл всю землю,
Все лучше было б, чем сейчас;
Господь бы спас нас всех, невинных,
И мы предстали бы в Раю
Лишь с теми, кто нам близок, мил.
Поэт отправлен, точно в ссылку,
В деревню, ревность возбудив
И гнев, сверкающий, как гром,
Известно, у кого, я имя
Не смею называть в письме.
Я знаю славу кабальеро,
Его бесстрашие и честь,
И думаю не без усмешки:
«И как за друга не вступиться?»
Иль благородство - звук пустой?
Скажу я прямо, без обмана:
Возможно все, и похищенье.
Явитесь к ночи, я готова
На все и даже... и на смерть.

Слышны топот копыт и стук колес со двора.

Вмешайтесь, но с благою целью!
С письмом вверяю, кабальеро,
Я вам и жизнь, и честь мою.

        Вбегает Фелиса.

             ФЕЛИСА
Прислал карету Командор.
             ДОНЬЯ АННА
     (запечатывая письмо печаткой)
Мне ехать во дворец?
                ФЕЛИСА
                                        Нет, в церковь.
Велит сейчас же госпожу
Одеть для бракосочетанья
И ехать в церковь без задержки,
Куда прибудет и король.
             ДОНЬЯ АННА
Честь велика, к чему же спешка?
Письмо снеси, кому - ты знаешь.
Я предалась своей судьбе.
Пускай теперь хотя и поздно.
Одета я. Возьми фату.
    (Выходят, Фелиса в полном изумлении.)

Сцена 3

Кабинет в доме, в котором остановился дон Жуан. Дон Жуан  за столом что-то пишет; то и дело впадая в раздумья, вскакивает на ноги.

               ДОН ЖУАН
    Я видел в церкви донью Анну,
И снова грезы, - как я не устану
         Влюбляться и любить!
               Но как же быть?
    Весь вид и взор - чудесно строги.
    Когда б решил жениться? Боги!
В молитве вся светилась чистотой
И ангела прекрасней красотой!
    Но в трепете любви живая
             И вся земная, -
    И тем прекрасна и грешна,
             Как всякая жена,
        Что мне уже не в радость,
    Весь пыл любви - такая малость!

                Входит Луис.

Я звал тебя?
                     ЛУИС
                       Коль здесь я, значит, звал.
               ДОН ЖУАН
Зачем мне жизнь дана? Как всякой твари?
Как соловью пропеть две-три весны?
Как розе расцвести, увянуть вскоре?
Я, человек, божественен?
                    ЛУИС
                                               Едва ли.
               ДОН ЖУАН
К чему земная жизнь, когда там вечность?
                    ЛУИС
Зачем что прах все, суета сует.
               ДОН ЖУАН
В чем тайна бытия и мирозданья?
Свободен я и связан, как инфант,
У трона Господа, я раб и пленник?
Но разум мой, но свет в моих глазах,
Объемлющий всю землю и миры
Бесчисленные во Вселенной, - дар сей
Зачем же соловью? Поэт, я - мастер
И явлен сотворить мир новый, лучший,
Не Рай, не Ад в их вечности недвижной,
А вешний край, летящий среди звезд!
134
{"b":"177463","o":1}